El respeto a los derechos humanos de los migrantes es uno de los temas centrales de la agenda de estas instancias. | UN | ويشكل احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين أحد المواضيع الرئيسية لجدول أعمال هذه اﻵليات. |
También evaluaría la necesidad y viabilidad de prestar más asistencia, teniendo en cuenta la situación de seguridad y el problema particular de los migrantes ilegales. | UN | وتقوم أيضا بتقييم الحاجة إلى مساعدات إضافية وإمكانية تقديمها مع مراعاة حالة اﻷمن، وواضعة في اعتبارها المشكلة الخاصة بالمهاجرين غير القانونيين. |
También evaluaría la necesidad y viabilidad de prestar más asistencia, teniendo en cuenta la situación de seguridad y el problema particular de los migrantes ilegales. | UN | تقوم أيضا بتقييم الحاجة إلى مساعدات إضافية وإمكانية تقديمها مع مراعاة حالة اﻷمن، وواضعة في اعتبارها المشكلة الخاصة بالمهاجرين غير القانونيين. |
7. El Gobierno facilita la creación de diversas asociaciones y consejos de inmigrantes y refugiados y les proporciona apoyo económico, dando así a estos grupos una forma eficaz de expresar sus deseos y preocupaciones en relación con su situación en la sociedad danesa. | UN | ٧- وتيسر حكومة الدانمرك إقامة مختلف الرابطات والمجالس الخاصة بالمهاجرين واللاجئين ودعمها اقتصادياً كوسيلة فعالة تمكنهم من الاعراب عن شواغلهم ورغباتهم بالنسبة ﻷوضاعهم في المجتمع الدانمركي. |
Clases de idiomas y actividades culturales para inmigrantes | UN | فصول تعليم اللغات واﻷنشطة الثقافية الخاصة بالمهاجرين |
La fragmentación resultante del mercado laboral significa nuevos obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتنطوي تجزئة سوق العمل الناجمة عن ذلك على المزيد من العقبات أمام التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas; | UN | وضع التوصيات المناسبة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وسبل علاجها؛ |
IV. Desarrollo conceptual y sustantivo del tema de los derechos humanos de los migrantes | UN | رابعا - تطور مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين من حيث المفهوم والمضمون |
En ocasiones hay empleadores inescrupulosos que retienen o confiscan los documentos de identidad de los migrantes. | UN | ويقوم أصحاب العمل عديمو الضمير باحتجاز أو مصادرة وثائق الهوية الخاصة بالمهاجرين. |
Por más legítimas que puedan ser las medidas de seguridad, ellas no deberían violentar los inalienables derechos humanos de los migrantes en su calidad de persona. | UN | غير أن التدابير الأمنية المتخذة مهما بلغت من الشرعية، لا ينبغي أن تتعدى قط على حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة بالمهاجرين. |
Los programas de prevención, atención, tratamiento y apoyo en materia de VIH deben tener en cuenta las vulnerabilidades particulares de los migrantes y las poblaciones móviles en cada etapa del proceso de migración. | UN | لا بد أن تأخذ الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والرعاية والعلاج وبرامج الدعم في الاعتبار أوجه الضعف الخاصة بالمهاجرين والسكان الرحل في كل مرحلة من مراحل الهجرة. |
El Ministerio de Derechos Humanos se esforzaba por proteger los derechos humanos de los migrantes de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأفادت بأن وزارة حقوق الإنسان تعمل على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El artículo 33 de la Constitución no se ha aplicado durante algún tiempo, y se respetan los derechos humanos de los migrantes e inmigrantes. | UN | ولم تُطبق المادة 33 من الدستور لفترة من الزمن، وروعيت حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
El Canadá tomaba en serio la promoción y protección de los derechos humanos y laborales de los migrantes. | UN | وتأخذ كندا تشجيع وحماية حقوق الإنسان وحقوق العمل الخاصة بالمهاجرين على محمل الجد. |
LOS DERECHOS HUMANOS de los migrantes 76 - 101 19 | UN | والكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين 76-101 19 |
VI. CONCLUSIONES DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE LOS OBSTÁCULOS A LA PROTECCIÓN PLENA Y EFECTIVA DE LOS DERECHOS HUMANOS de los migrantes | UN | سادساً - استنتاجات الفريق العامل بشأن العوائق التي تواجهها الحماية الفعالة والكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين |
G. Las organizaciones no gubernamentales y el papel de las mismas en la protección de los derechos humanos de los migrantes | UN | زاي - المنظمات غير الحكومية ودورها في حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين |
La Relatora Especial está convencida de que visitar un país significa abrir un diálogo para conocer las buenas prácticas y los aspectos por mejorar en lo referente a la protección de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتوقن المقررة الخاصة أن زيارة بلد ما تعني فتح حوار يستهدف تحديد أفضل الممارسات وحصر المجالات التي يمكن فيها تحسين حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
Al 29 de julio de 2005 todas las familias con niños habían sido trasladadas de los centros de detención de inmigrantes a la comunidad, con arreglo a disposiciones de asignación de residencia. | UN | وابتداء من 29 تموز/يوليه 2005، نقلت جميع الأسر التي لها أطفال من مرافق الاحتجاز الخاصة بالمهاجرين إلى وحدات مجتمعية بموجب ترتيبات تحديد الإقامة. |
Se apoyan los cursos para la adquisición de competencias básicas y calificaciones esenciales exclusivamente diseñados para inmigrantes. | UN | مقررات دراسية للحصول على الكفاءات الأساسية والمؤهلات الرئيسية الخاصة بالمهاجرين وحدهم. |
También se debería atender las necesidades especiales en materia de salud de los inmigrantes. | UN | ويجب أيضاً تلبية الاحتياجات الصحية الخاصة بالمهاجرين. |
54. La Sra. Gannushkina pidió que se reconocieran los derechos humanos de los migrantes en las leyes de inmigración y ciudadanía de los países de Europa central y oriental. | UN | 54- ونادت السيدة غانوشكينا من أجل الاعتراف بحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين في القوانين المتعلقة بالهجرة والمواطنة لبلدان وسط أوروبا وشرقها. |