"الخاصة بحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de protección
        
    • para la protección
        
    • sobre la protección
        
    • relativo a la protección
        
    • relativas a la protección
        
    • sobre protección
        
    • de proteger
        
    • relativos a la protección
        
    • para proteger a
        
    • de la protección
        
    • protección de
        
    • que protegen a
        
    • relativa a la protección
        
    Además, el UNICEF debía compartir las lecciones extraídas de sus programas de protección de la infancia con otras organizaciones. UN إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل.
    La razón de estos accidentes fue el incumplimiento de los reglamentos de protección del trabajo. UN ويرجع السبب في وقوع هذه الحوادث إلى الجهل بالقوانين المعيارية الخاصة بحماية العمل.
    Segundo Protocolo, de 1999, de la Convención para la protección de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado UN البروتوكول الثاني لعام 1999 لاتفاقية لاهاي لعام 1954 الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح
    4. Convención para la protección de los productores de fonogramas contra la reproducción no autorizada de sus fonogramas. UN الاتفاقية الخاصة بحماية منتجي التسجيلات الصوتية من نقل تسجيلاتهم دون ترخيص.
    Sin embargo, su artículo 14, sobre la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tiene consecuencias directas en la guerra y el medio ambiente, al prohibir la destrucción de zonas agrícolas, obras de riego, etc. UN على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك.
    Israel sigue violando las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, aprobado en 1949, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. UN كما تواصل إسرائيل انتهاكها لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 الخاصة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب.
    Consideramos que es muy importante la obtención de un acuerdo sobre la necesidad de elaborar medidas para preservar las poblaciones de peces en la alta mar que sea compatible con las leyes nacionales relativas a la protección de las zonas económicas. UN ومن اﻷمور بالغة اﻷهمية في رأينا التوصل الى الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير لحفظ اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار وهي التدابير التي يثبت تمشيها مع القوانين الوطنية الخاصة بحماية المناطق الاقتصاديــة.
    En las observaciones sobre el artículo 11 figura una descripción amplia de las medidas especiales de protección a la maternidad. UN ويرد سرد مستفيض للتدابير الخاصة بحماية اﻷمومة في التعليقات على المادة ١١.
    Además, se elaboraron ocho planes de gestión forestal que se aplicaron para apoyar las nuevas leyes de protección ambiental de Bolivia. UN وعلاوة على ذلك، وضعت واعتمدت ثماني خطط لادارة الغابات، دعما للقوانين الجديدة الخاصة بحماية البيئة في بوليفيا.
    El Servicio de protección Estatal Especial de Georgia ha proporcionado escoltas de seguridad a algunos representantes diplomáticos y consulares. UN وقد وفرت الإدارة الخاصة بحماية الدولة بجورجيا، حراسة أمنية شخصية لبعض الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    ii) examinar sistemáticamente los problemas relacionados con la legislación de protección del trabajo; UN `2` دراسة المشاكل المتعلقة بالتشريعات الخاصة بحماية العمال بصورةٍ منهجية؛
    La oradora pone en duda asimismo la compatibilidad del contenido del párrafo 314 con lo dispuesto para la protección de la familia en los artículos 17 y 23 del Pacto. UN واستفسرت أيضا عن مدى تمشي محتوى الفقرة ٤١٣ مع اﻷحكام الخاصة بحماية اﻷسرة، المنصوص عليها في المادتين ٧١ و٣٢ من العهد.
    Se ha creado un nuevo comité gubernamental encargado de coordinar los esfuerzos para la protección del niño UN وقال إن لجنة حكومية جديدة أُنشئت لتنسيق الجهود الخاصة بحماية الأطفال.
    En comparación con los ciclos anteriores, un mayor número de Estados había promulgado leyes o revisado sus procedimientos para la protección de testigos. UN ومقارنة بفترات الإبلاغ السابقة، سنت دول أكثر عددا تشريعات ونقّحت إجراءاتها الخاصة بحماية الشهود.
    La Comisión de Investigación ha creado un programa provisional consistente en normas para la protección de los intereses de las víctimas. UN وأنشأت لجنة التحقيق برنامجا مؤقتا من خلال الأحكام الخاصة بحماية مصالح الضحايا.
    Exhortamos además a la adhesión universal a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نناشد الامتثال للاتفاقية الدولية الخاصة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Las recomendaciones sobre la protección de los civiles en los conflictos armados recibieron apoyo y se promueven ampliamente. UN وجرى تأييد التوصيات الخاصة بحماية المدنيين في الصراع المسلح ويجري نشرها على نطاق واسع.
    - aplique las disposiciones del cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra; UN - الزام حكومة الاحتلال الاسرائيلي بتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية المدنيين وقت الحرب؛
    16. El Gobierno del Togo no tiene objeción alguna respecto de las disposiciones relativas a la protección de los niños y está de acuerdo con el espíritu de los principios enunciados con ese fin. UN ٦١- أما عن اﻷحكام الخاصة بحماية اﻷطفال فليس لدى حكومة توغو اعتراض على الالتزام بروح المبادئ المبينة لهذه الغاية.
    El cumplimiento de las disposiciones sobre protección de datos por las autoridades de los Länder es controlado por los comisionados de los Länder. UN ويضطلع المفوضون الإقليميون بمراقبة تقيُّد سلطات الأقاليم بالأحكام الخاصة بحماية البيانات.
    En dicha ley se establecen las normas que rigen el establecimiento y la duración de la custodia, la tutela, la curatela, la asistencia letrada y la privación de derechos con objeto de proteger a quienes carezcan total o parcialmente de capacidad jurídica. UN وقد نظمت نصوصه اﻷحكام الخاصة بحماية عديمي اﻷهلية وناقصيها ومن في حكمهم، وهي الولاية والوصاية والقوامة والمساعدة القضائية والحجر وتضمنت الشروط اللازمة في كل منهم وأحوال انقضائها.
    Concepción de los proyectos, los folletos y el enmarcamiento técnico de los estudios relativos a la protección de la infancia. UN تصميم النماذج والكتيبات وتقديم الإرشادات التقنية للدراسات الخاصة بحماية الطفولة.
    Dado que las situaciones de conflicto son diferentes, las estrategias para proteger a los niños que se encuentran en esas situaciones han de desarrollarse en función de las circunstancias de cada caso. UN ونظراً لأن حالات الصراع مختلفة، فإنه يلزم تطوير الاستراتيجيات الخاصة بحماية الأطفال المتورطين في هذه الحالات على أساس كل حالة على حدة.
    Destacando la necesidad de que todos los interesados respeten plenamente las disposiciones del derecho internacional humanitario respecto de la protección de los civiles, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن يحترم الجميع، تماما، قواعد القانون اﻹنساني الدولي الخاصة بحماية المدنيين،
    Las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. UN وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي.
    Tal vez sería preferible afirmar, en la parte introductoria del artículo, que la Convención no pretende prevalecer sobre la legislación nacional relativa a la protección del consumidor. UN وربما كان من الأفضل تضمين مقدمة المادة ما يفيد بأنه لا يقصد بالاتفاقية تخطي التشريعات الوطنية الخاصة بحماية المستهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more