La aplicabilidad sobre el terreno de esos conceptos dependerá en gran medida de su adaptabilidad a la situación económica y social concreta de cada país. | UN | أما مقدار جدوى هذه المفاهيم في الميدان فيتوقف الى حد كبير على مقدار تكيفها مع الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل بلد. |
Las recomendaciones de medidas prácticas debían tener en cuenta la diversidad regional y las condiciones propias de cada país. | UN | وينبغي أن تراعي التوصيات المتعلقة باتخاذ الاجراءات التنوع اﻹقليمي والظروف الخاصة بكل بلد. |
Sostuvimos que sus recomendaciones deberían tener en cuenta la diversidad regional y las condiciones específicas de cada país, tales como las de nuestra subregión. | UN | وقد تمسكنا بأن تأخذ التوصيات في الاعتبار التنوع اﻹقليمي والظروف الخاصة بكل بلد كما هو الحال في منطقتنا الفرعية. |
También es importante señalar que en el conjunto de indicadores pueden incluirse también indicadores locales para circunstancias específicas de los países. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن مجموعة المؤشرات يمكن أن تتضمن مؤشرات محلية أيضاً للتكيف مع الظروف الخاصة بكل بلد. |
En la práctica, cada zona debe adaptarse a las condiciones concretas de cada país y lugar. | UN | ففي الممارسة، يتعين تكييف كل منطقة اقتصادية حرة مع الظروف الخاصة بكل بلد وكل مكان. |
Considero que las Naciones Unidas deberían poner más énfasis en los requisitos y soluciones particulares de cada país. | UN | وأرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تركز بشكل أكبر على الاحتياجات الخاصة بكل بلد والحلول التي يحتاجها. |
Debe evitarse la adopción de un enfoque uniforme, ya que la mejor manera de llevar a cabo las actividades de difusión es teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada país. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تجنب اعتماد نهج موحد، ﻷن أفضل طريقة لتنفيذ أنشطة الاعلام هي أن تراعى الظروف الخاصة بكل بلد. |
Es importante tener en cuenta la situación particular de cada país y determinar con precisión las víctimas de los desastres y las situaciones de emergencia. | UN | ومن المهم مراعاة الحالة الخاصة بكل بلد وتحديد ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ تحديدا دقيقا. |
La falta de sensibilidad ante las necesidades y circunstancias propias de cada país puede poner en peligro sus posibilidades de desarrollo futuro. | UN | وقد يهدد انعدام الحساسية بالاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد إمكانياته اﻹنمائية في المستقبل. |
Debería prestarse asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de estas herramientas teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية على تطوير هذه اﻷدوات حسب الظروف الخاصة بكل بلد. |
Debería prestarse asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de estas herramientas teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية على تطوير هذه اﻷدوات حسب الظروف الخاصة بكل بلد. |
Azerbaiyán agradece igualmente al FMI y al Banco Mundial por su ayuda, que se basa en las necesidades particulares de cada país. | UN | وأعرب عن شكر أذربيجان أيضا لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي لما قدماه من مساعدة راعيا فيها الاحتياجات الخاصة بكل بلد. |
La recuperación de los costos podría ser un objetivo gradual de las empresas encargadas del abastecimiento de agua o de las autoridades públicas, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada país. | UN | ويمكن أن تجري عملية استعادة التكاليف تدريجيا إما بواسطة مرافق المياه أو القطاع العام، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد. |
Ese enfoque garantizaría que los planes nacionales se ocupen de las necesidades específicas de los países y que se asignen recursos a las intervenciones que obtengan los mejores resultados. | UN | وسيمكن ذلك النهج من ضمان معالجة الخطط الوطنية للاحتياجات الخاصة بكل بلد وتخصيص الموارد للتدخلات التي تثمر أفضل النتائج. |
El entorno internacional debía ser justo, transparente, sostenible y propicio al desarrollo, pero también tenía que haber flexibilidad y espacio normativo para cada país en desarrollo. | UN | وينبغي أن تتسم البيئة الدولية بالإنصاف والشفافية والاستدامة وأن تكون ملائمة للتنمية، على أن تتسم أيضاً بالمرونة وأن تتيح حيزاً كافياً لممارسة السياسة الخاصة بكل بلد نام. |
Obviamente, las prioridades intrasectoriales diferirán de un país a otro según los problemas y necesidades inmediatas inherentes a cada país. | UN | وسوف تختلف في النهاية اﻷولويات المشتركة بين القطاعات من بلد إلى آخر تبعا للمشاكل والاحتياجات الخاصة بكل بلد. |
Datos por países sobre los principales indicadores en materia de población y salud | UN | البيانات الخاصة بكل بلد على حدة بشأن المؤشرات السكانية والصحية الرئيسية |
Esa decisión debe basarse en la equidad, de conformidad con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y las capacidades respectivas. | UN | وينبغي أن يستند الإجراء إلى الإنصاف، وفقا للمسؤوليات المشتركة لكن على نحو متباين، والقدرات الخاصة بكل بلد من البلدان. |
14. La identificación de las normas específicas del país debería ser un proceso dinámico. | UN | 14- كما ينبغي أن يكون تحديد المعايير الخاصة بكل بلد عملية دينامية. |
70. Pide también al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que, al ayudar a los países en transición del socorro al desarrollo responda a las necesidades especiales de esos países y elabore enfoques para apoyar eficazmente las actividades iniciales de recuperación con arreglo a las estrategias, políticas y necesidades de los países, ayudando a crear capacidad nacional o a restablecerla; | UN | 70 - تطلب أيضا إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم، استجابة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من الإغاثة إلى التنمية، بتصميم دعم يراعي الاحتياجات الخاصة بكل بلد وبوضع نهج لتقديم الدعم بفعالية للانتعاش المبكر، وفقا للاستراتيجيات والسياسات والمتطلبات الوطنية، مع المساعدة على استعادة القدرة الوطنية أو تطويرها؛ |
La ONURS apoya en la actualidad esos programas de establecimiento de un marco estratégico en 17 países sudanosahelianos, en diversos niveles de ejecución, con arreglo a la situación específica del país. | UN | ويقوم المكتب حاليا بدعم هذه البرامج اﻹطارية الاستراتيجية في ١٧ بلدا من بلدان المنطقة السودانية الساحلية، على مستويات متفاوتة من التنفيذ، حسب الحالة الخاصة بكل بلد. |
Mi Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio y mi Asesor Especial sobre la responsabilidad de proteger han incrementado sus contactos con los grupos regionales para tratar cuestiones temáticas y situaciones de países concretos. | UN | 40 - ولم يفتأ مستشاريّ الخاصان المعنيان بمنع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية يكثفان اتصالاتهما مع المجموعات الإقليمية سواء بشأن المسائل المواضيعية أو الحالات الخاصة بكل بلد. |
Establecer, de acuerdo con las condiciones nacionales concretas, sistemas nacionales, para reglamentar las actividades de los intermediarios de armas. | UN | وضع الدول لنظم وطنية تتفق مع الظروف الخاصة بكل بلد لتنظيم أنشطة الأشخاص العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة. |
También se debería efectuar la capacitación sistemática de funcionarios públicos, planificadores y administradores, dando prioridad a los criterios de integración necesarios y a las técnicas de planificación y gestión adecuadas a las condiciones particulares del país. | UN | وينبغي لها أيضا أن تضطلع بتدريب منهجي للموظفين الحكوميين والمخططين واﻹداريين على أساس منتظم مع إعطاء اﻷولوية للنهج التكاملية المطلوبة وتقنيات التخطيط واﻹدارة التي تتلاءم مع الظروف الخاصة بكل بلد. |
La Oficina continuará sus actividades para países concretos y sus enfoques regionales conjuntos, que se llevan a la práctica junto con el Centro para la Prevención de Conflictos de la OSCE. | UN | وسيواصل المكتب الاضطلاع بأنشطته الخاصة بكل بلد واتباع النهج الإقليمية، التي تنفذ بالتعاون مع مركز منع نشوب النزاعات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |