"الخاصة لدى" - Translation from Arabic to Spanish

    • especiales de los
        
    • especiales de las
        
    • particulares de las
        
    • especiales de la
        
    • específicas de los
        
    • Especial cuando
        
    • específicas de las
        
    • particulares de los
        
    • concretas de las
        
    Promoción de una mayor sensibilización sobre los problemas y necesidades de industrialización especiales de los países menos adelantados UN الدعوة الى التركيز على المشاكل والاحتياجات الخاصة لدى أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتصنيع
    Merecían especial atención las preocupaciones especiales de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وأوجه القلق الخاصة لدى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تستحق اهتماما خاصا.
    Merecían especial atención las preocupaciones especiales de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وأوجه القلق الخاصة لدى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تستحق اهتماما خاصا.
    El Relator Especial tal vez desee prestar más atención a las necesidades especiales de las mujeres detenidas. UN وقد يرغب المقرر الخاص في إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الخاصة لدى المعتقلات.
    :: Capacitar a las fuerzas militares en lo referente a los derechos del niño, haciendo hincapié en las necesidades particulares de las mujeres y las niñas. UN :: تدريب القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان، مع التركيز على الاحتياجات الخاصة لدى النساء والفتيات.
    A la hora de formular las metas relacionadas con el empleo, la salud y la educación, deberán reflejarse adecuadamente las necesidades especiales de la mujer. UN كما ينبغي القيام على نحو كاف بتجسيد الاحتياجات الخاصة لدى المرأة عند صياغة الأهداف المتصلة بفرص العمل والصحة والتعليم.
    El diálogo constructivo con los Estados partes debe asegurar que las conclusiones y recomendaciones se ajusten a las circunstancias específicas de los Estados partes y que de ese modo estén dirigidas a facilitar la aplicación de los tratados. UN ويجب إقامة حوار بناء مع الدول الأطراف يكفل توافق الاستنتاجات والتوصيات مع الظروف الخاصة لدى الدول الأطراف، ومن ثم تكون موجهة نحو الأهداف المنشودة الكفيلة بتيسير تنفيذ المعاهدات.
    El Comité Especial insta a la Secretaría a que vele por que se consulte con el Comité Especial cuando se traten cuestiones que afecten a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى كفالة التشاور مع اللجنة الخاصة لدى وضع السياسات المتعلقة بقضايا حفظ السلام.
    Al determinar la pena o la detención preventiva, se tienen en cuenta las necesidades específicas de las reclusas y las repercusiones que tiene en los hijos el encarcelamiento de sus padres. UN وقد روعي في إصدار الأحكام أو الاحتجاز قبل المحاكمة الاحتياجات الخاصة لدى السجينات والأثر الذي يتعرض له الأطفال نتيجة سجن الوالدين.
    Varias organizaciones han hecho un trabajo de análisis sobre las vulnerabilidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 72 - تقوم عدة منظمات منذ فترة بعمل تحليلي يعالج على وجه الخصوص مواطن الضعف الخاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las respuestas internacionales a las necesidades y preocupaciones especiales de los países menos adelantados han tenido un éxito limitado. UN والاستجابات الدولية للاحتياجات والشواغل الخاصة لدى أقلّ البلدان نمواً حققت نجاحاً محدوداً.
    Se señaló que el Acuerdo era un instrumento que incluía derechos y obligaciones y que tomaba en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN وأُشير إلى أن الاتفاق هو مجموعة متكاملة تضم حقوقاً والتزامات، وأنه يراعي الاحتياجات الخاصة لدى البلدان النامية.
    La Oficina presta un servicio que se ajusta y responde a las necesidades especiales de los indígenas y procura introducir las mejores prácticas nacionales e internacionales en la gestión empresarial. UN كما يقدم المكتب خدمات معدة خصيصا للوفاء بالاحتياجات الخاصة لدى جماعات وشركات الشعوب الأصلية، ويعمل على تحقيق أفضل ممارسة على الصعيدين الوطني والدولي في إدارة الشركات.
    La comunidad internacional debería promover, facilitar y financiar el acceso a la tecnología adecuada en condiciones favorables tomando en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يقوم، بشروط تفضيلية، بتشجيع وتيسير وتمويل عملية الوصول الى التكنولوجيا السليمة مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لدى أقل البلدان نموا.
    75. Deben aprovecharse y fortalecerse las competencias especiales de los jóvenes extranjeros. UN 75- من الضروري الاستفادة من القدرات الخاصة لدى الشباب الأجانب وتعزيزها.
    15. Reconocemos las necesidades especiales de los países menos adelantados que salen de situaciones de conflicto. UN " 15 - نسلم بالاحتياجات الخاصة لدى أقل البلدان نموا التي خرجت لتوها من حالات صراع.
    Tengan específicamente en cuenta las necesidades especiales de las niñas, en particular las niñas desfavorecidas y vulnerables; UN :: تلبية الحاجات الخاصة لدى الفتيات، ولا سيما الفتيات المحرومات والمعرضات للأذى؛
    Esos programas deberían incluir medidas concretas para proteger a los niños de la explotación y nuevos reclutamientos y para atender a las necesidades especiales de las muchachas así como de los niños con discapacidad. UN وينبغي أن تتضمن هذه البرامج تدابير محددة لكفالة حماية الأطفال من الاستغلال وإعادة التجنيد، ومعالجة الاحتياجات الخاصة لدى الفتيات والأطفال المعاقين.
    Alienta a todas las partes a asegurar la participación plena de la mujer, en pie de igualdad con el hombre, en todos los aspectos de la paz, la seguridad y la vida pública, así como a atender a las necesidades especiales de las mujeres y los niños desplazados. UN وتشجع اللجنة جميع الأطراف على كفالة مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتكافئة في جميع جوانب السلام والأمن والحياة العامة، والعمل بصفة خاصة على معالجة الاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال المشردين.
    i) Abordar el desarme, la desmovilización y la reintegración a largo plazo en sus comunidades de niños asociados con grupos armados, prestando especial atención a las necesidades particulares de las niñas; UN ' 1` معالجة عملية نزع سلاح الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم على المدى الطويل داخل مجتمعاتهم، مع إيلاء الانتباه الخاص للاحتياجات الخاصة لدى الفتيات؛
    La Presidenta saliente también expresó su agradecimiento a la División de Procedimientos especiales de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) por el apoyo prestado al Comité y por haber mantenido a los titulares de mandatos informados de la evolución de los acontecimientos en el Consejo a lo largo del año. UN وشكرت الرئيسة المنتهية ولايتها شعبة الإجراءات الخاصة لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على دعمها للجنة وإبقاء المكلفين بولايات على علم بمستجدات المجلس طيلة السنة.
    b) Enviando misiones consultivas para determinar las necesidades específicas de los Estados miembros en materia de prevención del delito y justicia penal; UN (ب) إيفاد بعثات استشارية لتقييم الاحتياجات الخاصة لدى الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Mi Gobierno se suma a la exhortación que formula el proyecto de resolución al pueblo afgano, sobre todo a los dirigentes de las partes en lucha, para que pongan fin a su enfrentamiento destructivo y cooperen con la Misión Especial cuando vuelva a la región más adelante en este mes. UN وحكومتي تؤيد الطلب الذي وجهه مشروع القرار الى الشعب اﻷفغاني، ولا سيما قادة اﻷطراف المتحاربة، بوضع حد لصراعهم المدمر والتعاون مع البعثة الخاصة لدى عودتها الى المنطقة في وقت لاحق من هذا الشهر.
    :: Impartir capacitación a la policía y a las autoridades públicas competentes acerca de la no discriminación y de las vulnerabilidades específicas de las mujeres y las niñas con discapacidad ante la violencia UN :: تدريب الشرطة والسطات العامة المعنية على عدم التمييز وعلى أوجه الضعف الخاصة لدى النساء والفتيات ذوات الإعاقة التي تجعلهن معرضات للعنف
    Varios organismos han venido realizando una labor analítica referida a las vulnerabilidades particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 72 - تقوم عدة وكالات منذ فترة بعمل تحليلي يعالج على وجه الخصوص مواطن الضعف الخاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Irlanda está dispuesta a tratar las vulnerabilidades concretas de las mujeres y las niñas, especialmente en los países pobres. UN وأيرلندا ملتزمة بالتصدي لجوانب الضعف الخاصة لدى النساء والفتيات، لا سيما في البلدان الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more