"الخاصة لكل بلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • particulares de cada país
        
    • específicas de cada país
        
    • específicas de los países
        
    • particular de cada país
        
    • específica de cada país
        
    • propias de cada país
        
    • concreta de cada país
        
    • particulares de cada uno
        
    • especiales de cada país
        
    • particulares de cada Estado
        
    • propia de cada país
        
    • individuales de cada país
        
    • de cada país y
        
    • relativos a países concretos
        
    Obviamente, esta cuestión se debía examinar según las necesidades y circunstancias particulares de cada país. UN ومن الواضح أنها مسألة ينبغي معالجتها ضمن الاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد.
    Obviamente, esta cuestión se debía examinar según las necesidades y circunstancias particulares de cada país. UN ومن الواضح أنها مسألة ينبغي معالجتها ضمن الاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد.
    De la misma manera, destacaron que la naturaleza de la cooperación para el desarrollo debe dar respuesta a las necesidades, prioridades y condiciones específicas de cada país; UN كما أكدوا أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه؛
    :: Difundir el trabajo de integración de la perspectiva de género en las políticas de telecomunicaciones y adoptar un plan de acuerdo a las necesidades específicas de los países. UN :: نشر العمل المتعلق بإدماج المنظور الجنساني في سياسات الاتصالات، واعتماد خطة وفقا للاحتياجات الخاصة لكل بلد.
    Las estrategias del UNICEF dependerán de la situación particular de cada país. UN وستتوقف استراتيجيات اليونيسيف على الحالة الخاصة لكل بلد.
    Es preciso tener plenamente en cuenta la situación específica de cada país. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة كاملة.
    Su destrucción es un grave problema que debe abordarse sin dilaciones, tomando en cuenta las circunstancias propias de cada país. UN إنه مشكلة خطيرة يجب التصدي لها فورا، مع أخذ الحالة الخاصة لكل بلد بعين الاعتبار.
    Estos factores apuntan claramente a la importancia de la situación concreta de cada país al considerar un sistema de gestión de los recursos humanos apropiado en la administración pública. UN ويبين هذان العاملان بوضوح أهمية الحالة الخاصة لكل بلد عند النظر في النظام الملائم لإدارة الموارد البشرية في الخدمة العامة.
    Los mecanismos concretos para la coordinación y participación dependen de las condiciones particulares de cada país. UN وتتوقف الآليات المخصصة للتنسيق والمشاركة على الظروف الخاصة لكل بلد.
    Además, el PNUD procuró adaptar la asistencia a las necesidades particulares de cada país. UN وفضلا عن ذلك، سعى البرنامج الإنمائي إلى تكييف مساعدته لتلائم الحاجات الخاصة لكل بلد.
    Hay que tener en cuenta las circunstancias particulares de cada país al intentar reducir la distancia que separa al Norte del Sur y en la lucha contra la pobreza. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد في سياق الجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتخفيف حدة الفقر.
    Muchos representantes también dijeron que en el instrumento que se iba a negociar se deberían tener en cuenta las circunstancias y prioridades específicas de cada país. UN وقال الممثلون أيضاً إنه ينبغي للصك الذي سيتم التفاوض بشأنه أن يضع في اعتباره الظروف والأولويات الخاصة لكل بلد.
    La elección de las políticas e instrumentos dependerá de las circunstancias específicas de cada país, las realidades políticas y la disponibilidad de recursos. UN فاختيار السياسات والأدوات يتوقف على الظروف الخاصة لكل بلد وواقعه السياسي وتوافر الموارد فيه.
    La guerra contra la pobreza debe tener en cuenta las características específicas de cada país y respetar a aquellos que se encuentran en situación de desventaja y a los miles de hombres y mujeres, organizaciones e instituciones que siempre han estado librando esa guerra. UN ويجب أن تراعي محاربة الفقر المميزات الخاصة لكل بلد وأن تبدي الاحترام الواجب للمحرومين ولآلاف الرجال والنساء، والمنظمات والمؤسسات التي دأبت على شن هذه الحرب.
    Reiterando que la sostenibilidad de la deuda depende de la confluencia de muchos factores a nivel nacional e internacional, y poniendo de relieve que, al analizar la sostenibilidad de la deuda, deben seguir teniéndose en cuenta las circunstancias específicas de los países y los efectos de las perturbaciones externas, como las derivadas de la crisis financiera y económica mundial, UN ' ' وإذ تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الدين تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار، عند تحليل القدرة على تحمل الدين، في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، مثل الصدمات التي نجمت عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Reiterando que la sostenibilidad de la deuda depende de la confluencia de muchos factores a nivel nacional e internacional, y poniendo de relieve que, al analizar la sostenibilidad de la deuda, deben seguir teniéndose en cuenta las circunstancias específicas de los países y los efectos de las perturbaciones externas, como las derivadas de la crisis económica y financiera mundial, UN وإذ تكرر التأكيد على أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، كالتي نجمت عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، في تحليل القدرة على تحمل الديون،
    Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Es preciso tener plenamente en cuenta la situación específica de cada país. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    La delegación sugiere al Relator Especial que haga una visita sobre el terreno para reunirse con los representantes de las autoridades y las asociaciones de personas con discapacidad, a fin de ofrecerles una opinión sobre la mejor manera de aplicar las Normas mencionadas, teniendo en cuenta las características propias de cada país. UN كما تقترح غينيا أيضا أن يقوم المقرر الخاص بزيارة ميدانية لمقابلة ممثلي السلطات ورابطات المعوقين بغية اﻹعراب عن رأيه وتقديم المشورة بصدد أفضل وسيلة لتنفيذ وإعمال هذه القواعد في ضوء السمات الخاصة لكل بلد من البلدان.
    Aunque las decisiones sobre la asignación deben regirse por el deber de asignar los fondos restituidos de conformidad con el principio de los " máximos recursos disponibles " , no es posible proponer una norma de validez general, pues las necesidades varían en función de la situación concreta de cada país. UN وعلى الرغم من أن واجب تخصيص الأموال المسترجعة بما يتفق مع مبدأ تخصيص أقصى ما هو متاح من الموارد يجب أن يكون ناظماً لقرارات التخصيص، فإنه لا يمكن اقتراح قاعدة عامة واحدة صالحة لكل الحالات. ذلك لأن المطالبات تتوقف على الحالة الخاصة لكل بلد.
    Para el año 2000, y teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada uno, los países deberían procurar reducir sus tasas de mortalidad de lactantes y niños menores de 5 años en un tercio, o bien a 50 y 70 por 1.000 nacidos vivos, respectivamente, si estas cifras son menores. UN وينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تقليل معدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلث، أو تقليل معدل وفيات الرضع الى ٥٠ ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة الى ٧٠ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء، أيهما أقل، بحلول عام ٢٠٠٠، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Encomió al Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión por su informe y señaló que la regulación no era fácil y que debía tener en cuenta las características especiales de cada país. UN وأشاد بالمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير على تقريره، ولفت الانتباه إلى أن وضع اللوائح ليس بسيطاً، وأنه يجب أن يراعي السمات الخاصة لكل بلد.
    También se hace referencia a las circunstancias particulares de cada Estado, por ejemplo sobre grupos en situación de vulnerabilidad (mujeres, personas menores de edad, personas con discapacidades, indígenas y afrodescendientes, etc.). UN ويشار أيضاً إلى الظروف الخاصة لكل بلد فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالفئات المعرضة للخطر مثل النساء والقصر والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي.
    Por definición, la democratización responde al impulso de la dinámica interna propia de cada país. UN فعملية إرساء الديمقراطية بطبعها عملية تنهض بها الديناميات الخاصة لكل بلد.
    Una delegación, hablando también en nombre de otra, declaró que abrigaba la esperanza de que el proceso de examen de programas y formulación de estrategias, que era la clave del proceso de programación, no se transformara en una " rutina " y que se centrara en las necesidades individuales de cada país. UN وتحدث أحد الوفود، باسمه وباسم وفد آخر، فأعرب عن اﻷمل بألا تُصبح عملية استعراض البرنامج وتطوير الاستراتيجية، وهي أساس عملية البرمجة، عملية " روتينية " وإنما ينبغي أن تركز على الاحتياجات الخاصة لكل بلد.
    Los instrumentos elaborados por la Oficina se han adaptado a fin de atender a las necesidades concretas de cada país y de impartir formación a los agentes pertinentes sobre la manera de utilizarlos de manera efectiva. UN ويكيف المكتب أدواته لتلبية الاحتياجات الخاصة لكل بلد ولتدريب الجهات المناسبة على استخدام تلك الأدوات بفعالية.
    Suprímanse las palabras " relativos a países concretos " y añádanse al final del apartado las palabras " de conformidad con su resolución 5/2 " . UN وتحذَف العبارة " الخاصة لكل بلد " وتضاف في نهاية الفقرة الفرعية العبارة " وفقا لقرار المجلس 5/2 " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more