Al contrario, la noción de vida privada y familiar se ha de definir por oposición a la esfera pública. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام. |
Este derecho no es absoluto y debe equilibrarse con otros derechos como el respeto de la vida privada y familiar o los intereses de la seguridad pública. | UN | هذا الحق ليس مطلقاً ويجب التوفيق بينه وبين حقوق أخرى مثل الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية أو الأمن العام. |
Su vida privada y familiar está constituida por sus costumbres, relaciones sociales, el idioma aymara, las formas de pastoreo, el cuidado del animal. | UN | فحياتهم الخاصة والأسرية إنما تتمثل في تقاليدهم وعلاقاتهم الاجتماعية ولغتهم ولغة الأيمارا وسبل رعي الحيوانات وتربيتها. |
Su vida privada y familiar está constituida por sus costumbres, relaciones sociales, el idioma aymara, las formas de pastoreo, el cuidado del animal. | UN | فحياتهم الخاصة والأسرية إنما تتمثل في تقاليدهم وعلاقاتهم الاجتماعية ولغتهم ولغة الأيمارا وسبل رعي الحيوانات وتربيتها. |
Respeto de la vida privada y familiar | UN | الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية |
Así pues, fue la solicitud de visado lo que condujo a la supuesta " injerencia " de las autoridades francesas en su vida privada y familiar. | UN | - ل. نيبول. لذا، فإن طلب التأشيرة هو ما أدى إلى " تدخل " السلطات الفرنسية المزعوم في حياتها الخاصة والأسرية. |
El Comité considera que los autores no han demostrado que esas averiguaciones constituyeran injerencia arbitraria o ilegal en su vida privada y familiar. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يبرهنا على أن تلك التحقيقات بلغت حد التدخل التعسفي وغير القانوني في حياتهما الخاصة والأسرية. |
Estas restricciones constituyen injerencias graves en la vida privada y familiar de las personas, así como obstáculos desproporcionados a la libertad de circulación, que atentan contra el ejercicio de los derechos fundamentales. | UN | وهذه القيود تشكل تدخلات تعسفية في حياة الأشخاص الخاصة والأسرية وتشكل كذلك عوائق غير متناسبة أمام حريتهم في التنقل وذلك يتسبب في المساس بممارسة حقوقهم الأساسية. |
Añade que la legislación francesa no le permite un acceso efectivo a la justicia antes de la experimentación de los OGM en los campos y que no puede, pues, oponerse a las decisiones que afectan directamente su vida privada y familiar. | UN | ويدفع بالقول إن الأحكام التشريعية الفرنسية لا تسمح لـه باللجوء الفعلي إلى العدالة قبل تنفيذ التجارب في الحقل على كائنات محورة وراثياً وأنه بالتالي لا يستطيع معارضة قرارات تؤثر بشكل مباشر على حياته الخاصة والأسرية. |
El derecho al respeto de la vida privada y familiar y del domicilio impone al Estado la adopción de todas las medidas necesarias para proteger a los particulares de toda injerencia de los poderes públicos o de particulares en el ejercicio de un derecho garantizado. | UN | فالحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وحرمة المسكن يفرض على الدولة اتخاذ كل التدابير الكفيلة بحماية الأفراد من أي تدخل مناف للحق المكفول تقوم به السلطات العمومية أو أفراد آخرون. |
Esas restricciones persistentes constituyen injerencias graves en la vida privada y familiar de las personas, así como obstáculos desproporcionados a la libertad de circulación que atentan contra el ejercicio de los derechos fundamentales. | UN | وتمثل هذه القيود المستمرة تدخلاً تعسفياً في حياة الأشخاص الخاصة والأسرية وعوائق لا تتناسب وحريتهم في التنقل، وهو ما يعد مساساً بممارسة حقوقهم الأساسية. |
La CCDH evaluó el proyecto de ley desde el punto de vista de los derechos fundamentales, en particular del derecho a la dignidad, del respeto a la vida privada y familiar y del derecho de asilo. | UN | وقد قامت اللجنة بتحليل مشروع القانون من زاوية الحقوق الأساسية، وبخاصة الحق في الكرامة واحترام الحياة الخاصة والأسرية والحق في اللجوء. |
La jurisprudencia internacional ha precisado tanto el contenido del derecho a la vida privada y familiar como sus límites. | UN | 131 - وقد أتى الاجتهاد القضائي الدولي بتوضيحات تتعلق بفحوى الحق في الحياة الخاصة والأسرية وبحدود هذا الحق أيضا. |
La vida privada y familiar está protegida por los códigos penales y pertenece al ámbito de las relaciones entre particulares. El ámbito de la vida privada de una figura pública es mucho más restringido. | UN | وأن الحياة الخاصة والأسرية مشمولة بحماية القوانين الجنائية وترتبط بعلاقات الأشخاص الطبيعيين فيما بينهم، في حين أن نطاق الحياة الخاصة لشخصية عامة أضيق بكثير. |
El Convenio Europeo de Derechos Humanos se centra en el respeto de la vida privada y familiar. | UN | 13 - تركز الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على حماية الحياة الخاصة والأسرية. |
El Tribunal ha determinado que la contaminación ambiental puede obstaculizar el disfrute de varios derechos protegidos, en particular el derecho a la vida y el derecho a la vida privada y familiar. | UN | فقد خلصت المحكمة إلى أن التلوث البيئي يمكن أن يؤثر على التمتع بعدة حقوق مشمولة بالحماية، وبخاصة الحق في الحياة، والحق في الحياة الخاصة والأسرية. |
Del mismo modo, los órganos y tribunales regionales de vigilancia de los derechos humanos han aclarado los aspectos ambientales de los derechos protegidos, como los derechos a la vida, la salud, la propiedad, la vida privada y familiar, y el acceso a la información. | UN | كما أن هيئات الرصد والمحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان قد أوضحت الأبعاد البيئية للحقوق المشمولة بالحماية، بما فيها الحقوق في الحياة والصحة والتملك والحياة الخاصة والأسرية والوصول إلى المعلومات. |
Toda persona, con o sin discapacidad, tiene derecho al respeto de su vida privada y familiar (artículo 22 de la Constitución de Bélgica). | UN | يتمتع كل شخص سواء أكان معاقاً أم غير معاق بالحق في احترام حياته الخاصة والأسرية (المادة 22 من دستور بلجيكا). |
Su objetivo es preservar la libertad de todas las personas para impedir que individuos extraños interfieran en su vida privada y familiar y accedan a información personal privada. | UN | والهدف من النص هو الحفاظ على حرية كل فرد لمنع الغرباء من التدخل في الحياة الخاصة والأسرية ومنعهم كذلك من الوصول إلى معلومات عن الحياة الخاصة للأفراد الآخرين. |
Los derechos fundamentales incluyen el derecho a la vida, la libertad, la seguridad de la persona, la propiedad y el amparo de la legislación; la libertad de conciencia, expresión y reunión y asociación pacíficas; y el respeto de la intimidad personal y familiar. | UN | وتشمل الحقوق الأساسية الحق في الحياة، والحرية، والأمن الشخصي، والتمتع بالملكية وبحماية القانون، وحرية الضمير، والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛ واحترام الحياة الخاصة والأسرية. |
La obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar de las personas en vías de expulsión se expresa con menos claridad que las obligaciones relativas al derecho a la vida y a la protección contra la tortura, pero no tiene nada que objetar a que se incluya en el núcleo duro de los derechos fundamentales ni a que se regule en el proyecto de artículo 13. | UN | أما تفسير الالتزام باحترام الحياة الخاصة والأسرية للأشخاص الجاري طردهم فكان أقل وضوحاً من الالتزامات المتعلقة بالحق في الحياة والحماية من التعذيب، غير أنه لم يعترض على إدراجه في النواة الأساسية للحقوق الأساسية، ولا على تناوله في مشروع المادة 13. |