"الخاصة والتفضيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • especial y diferenciado
        
    • especial y diferencial
        
    • especiales y diferenciales
        
    • especial y preferencial
        
    • especial y preferente
        
    • especiales y diferenciadas
        
    • especial y diferente
        
    Además, debe reconocerse y traducirse en disposiciones prácticas el principio del trato especial y diferenciado. UN وفضلاً عن هذا، ينبغي الاعتراف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية وترجمته إلى أحكام عملية.
    Inicialmente se tenía previsto el fortalecimiento de 88 disposiciones sobre trato especial y diferenciado. UN وكانت مسألة تعزيز 88 حكماً من أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية موضع نقاش.
    La Declaración de Punta del Este es aún válida, como lo son las disposiciones contenidas en ella sobre el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    ii) La integración de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral puede facilitarse si se les concede un trato especial y diferenciado. UN `٢` يمكن للمعاملة الخاصة والتفضيلية التي توفر للبلدان النامية أن تيسر اندماجها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    En particular, el trato especial y diferencial no debería otorgarse a todos los países en desarrollo, como se propone en el párrafo 35 del informe, sino sólo a los que puedan demostrar que lo necesitan. UN وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها.
    Necesidad de un nuevo concepto del trato especial y diferenciado UN الحاجة إلى مفهوم جديد للمعاملة الخاصة والتفضيلية
    - ¿Qué tipo de trato especial y diferenciado apoyaría eficazmente las reducciones arancelarias de los países en desarrollo? ¿Cuál sería la formulación adecuada? UN :: أي نوع من المعاملة الخاصة والتفضيلية سوف يدعم بالفعل التخفيضات التعريفية في البلدان النامية؟ وكيف ينبغي صياغته؟
    vii) Trato especial y diferenciado 143 48 UN `7` المعاملة الخاصة والتفضيلية 143 45
    La UNCTAD debe examinar además los aspectos relativos a la incorporación del trato especial y diferenciado en la política empresarial y la política de competencia. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس مسائل تتعلق بإدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في المنافسة وسياسات المشاريع.
    También se deberán examinar las disposiciones que establezcan un trato especial y diferenciado a fin de que incluyan un componente de desarrollo. UN كما ينبغي تنقيح أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بحيث تشتمل على العنصر الإنمائي.
    Debe permitirse que los países en desarrollo aprovechen plenamente el régimen de trato especial y diferenciado. UN كما ينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة التامة من أحكام نظام المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    La industria local necesitaba una fuerte protección y se expusieron argumentos de peso en favor de un trato especial y diferenciado en el marco del GATT. UN فالصناعة المحلية كانت بحاجة إلى حماية شديدة ونوفح بقوة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في إطار الغات.
    Por consiguiente, convenimos en que se examinarán todas las disposiciones sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y hacerlas más precisas, eficaces y operativas. UN ومن ثم نتفق على مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ.
    Instamos además a que se fortalezcan las disposiciones sobre trato especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo para hacerlas más rigurosas, eficaces y operacionales. UN وندعو كذلك إلى تعزيز الأحكام الخاصة والتفضيلية لصالح البلدان النامية لجعلها محددة وفعالة وعملية أكثر.
    El orador hace hincapié en la importancia de mejorar el acceso a los mercados, reducir las barreras comerciales y fortalecer el trato especial y diferenciado. UN وأكد على أهمية تحسين حرية الوصول إلى الأسواق، وتقليل الحواجز التجارية وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    En efecto, se deben examinar las disposiciones sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y velar por que sean más precisas, eficaces y operacionales. UN والواقع هو أنه ينبغي استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها فعالة وتنفيذية وأدق.
    El discurso relativo al trato especial y diferenciado debería ser más vinculante, y se deberían crear las condiciones adecuadas para su aplicación. UN وإن الصياغة المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي أن تكون أكثر إلزاما، وينبغي ممارسة قدر أكبر من الضغط لكفالة تنفيذها.
    Nuestra solicitud de un trato especial y diferenciado en la Organización Mundial del Comercio está completamente justificada y por lo demás, no se ha atendido. UN ومطالبنا المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية في منظمة التجارة العالمية لها ما يبررها تماما، وهي تتعرض للإغفال في معظمها إلى حد كبير.
    Las cuestiones relacionadas con el trato especial y diferencial deben enfocarse de manera pragmática. UN فالقضايا المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي تناولها بطريقة براغماتية.
    El principio del tratamiento especial y diferencial debe estar presente en todos los aspectos de la nueva legislación comercial que queremos elaborar. UN ويجب أن ينتشر مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية في جميع جوانب قواعد التجارة الجديدة التي نسعى لوضعها.
    A ese respecto, los Ministros subrayaron la importancia de los compromisos en materia de medidas especiales y diferenciales para mitigar los efectos negativos que pudiese entrañar la aplicación de la Ronda. UN وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة.
    Granada continúa apoyando la opinión de que no se puede continuar perpetuamente un tratamiento especial y preferencial. UN وما زالت غرينادا تؤيد الرأي القائل بأن المعاملة الخاصة والتفضيلية لا يمكن أن تستمر إلى اﻷبد.
    Apoya la aplicación de los principios de trato especial y preferente para los países en desarrollo y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Habría que dar fuerza obligatoria a las medidas especiales y diferenciadas en favor de los países menos adelantados integrándolas a las normas y disciplinas que rigen el sistema comercial multilateral. UN وينبغي جعل التدابير الخاصة والتفضيلية المطبقة لصالح أقل البلدان نموا تدابيرا ملزمة عن طريق جعلها جزءا لا يتجزأ من القواعد واﻷنظمة التي تحكم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Comparativamente, el antiguo GATT permitía mayor margen de maniobra porque, entre otras cosas, daba un trato especial y diferente a los países en desarrollo. UN وعلى سبيل المقارنة، كان هناك مجال أكبر للمناورة في إطار الغات سابقاً، وذلك يعود إلى جملة أمور منها المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more