Además, debe reconocerse y traducirse en disposiciones prácticas el principio del trato especial y diferenciado. | UN | وفضلاً عن هذا، ينبغي الاعتراف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية وترجمته إلى أحكام عملية. |
Inicialmente se tenía previsto el fortalecimiento de 88 disposiciones sobre trato especial y diferenciado. | UN | وكانت مسألة تعزيز 88 حكماً من أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية موضع نقاش. |
La Declaración de Punta del Este es aún válida, como lo son las disposiciones contenidas en ella sobre el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
ii) La integración de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral puede facilitarse si se les concede un trato especial y diferenciado. | UN | `٢` يمكن للمعاملة الخاصة والتفضيلية التي توفر للبلدان النامية أن تيسر اندماجها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
En particular, el trato especial y diferencial no debería otorgarse a todos los países en desarrollo, como se propone en el párrafo 35 del informe, sino sólo a los que puedan demostrar que lo necesitan. | UN | وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها. |
Necesidad de un nuevo concepto del trato especial y diferenciado | UN | الحاجة إلى مفهوم جديد للمعاملة الخاصة والتفضيلية |
- ¿Qué tipo de trato especial y diferenciado apoyaría eficazmente las reducciones arancelarias de los países en desarrollo? ¿Cuál sería la formulación adecuada? | UN | :: أي نوع من المعاملة الخاصة والتفضيلية سوف يدعم بالفعل التخفيضات التعريفية في البلدان النامية؟ وكيف ينبغي صياغته؟ |
vii) Trato especial y diferenciado 143 48 | UN | `7` المعاملة الخاصة والتفضيلية 143 45 |
La UNCTAD debe examinar además los aspectos relativos a la incorporación del trato especial y diferenciado en la política empresarial y la política de competencia. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس مسائل تتعلق بإدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في المنافسة وسياسات المشاريع. |
También se deberán examinar las disposiciones que establezcan un trato especial y diferenciado a fin de que incluyan un componente de desarrollo. | UN | كما ينبغي تنقيح أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بحيث تشتمل على العنصر الإنمائي. |
Debe permitirse que los países en desarrollo aprovechen plenamente el régimen de trato especial y diferenciado. | UN | كما ينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة التامة من أحكام نظام المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
La industria local necesitaba una fuerte protección y se expusieron argumentos de peso en favor de un trato especial y diferenciado en el marco del GATT. | UN | فالصناعة المحلية كانت بحاجة إلى حماية شديدة ونوفح بقوة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في إطار الغات. |
Por consiguiente, convenimos en que se examinarán todas las disposiciones sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y hacerlas más precisas, eficaces y operativas. | UN | ومن ثم نتفق على مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ. |
Instamos además a que se fortalezcan las disposiciones sobre trato especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo para hacerlas más rigurosas, eficaces y operacionales. | UN | وندعو كذلك إلى تعزيز الأحكام الخاصة والتفضيلية لصالح البلدان النامية لجعلها محددة وفعالة وعملية أكثر. |
El orador hace hincapié en la importancia de mejorar el acceso a los mercados, reducir las barreras comerciales y fortalecer el trato especial y diferenciado. | UN | وأكد على أهمية تحسين حرية الوصول إلى الأسواق، وتقليل الحواجز التجارية وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
En efecto, se deben examinar las disposiciones sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y velar por que sean más precisas, eficaces y operacionales. | UN | والواقع هو أنه ينبغي استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها فعالة وتنفيذية وأدق. |
El discurso relativo al trato especial y diferenciado debería ser más vinculante, y se deberían crear las condiciones adecuadas para su aplicación. | UN | وإن الصياغة المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي أن تكون أكثر إلزاما، وينبغي ممارسة قدر أكبر من الضغط لكفالة تنفيذها. |
Nuestra solicitud de un trato especial y diferenciado en la Organización Mundial del Comercio está completamente justificada y por lo demás, no se ha atendido. | UN | ومطالبنا المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية في منظمة التجارة العالمية لها ما يبررها تماما، وهي تتعرض للإغفال في معظمها إلى حد كبير. |
Las cuestiones relacionadas con el trato especial y diferencial deben enfocarse de manera pragmática. | UN | فالقضايا المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي تناولها بطريقة براغماتية. |
El principio del tratamiento especial y diferencial debe estar presente en todos los aspectos de la nueva legislación comercial que queremos elaborar. | UN | ويجب أن ينتشر مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية في جميع جوانب قواعد التجارة الجديدة التي نسعى لوضعها. |
A ese respecto, los Ministros subrayaron la importancia de los compromisos en materia de medidas especiales y diferenciales para mitigar los efectos negativos que pudiese entrañar la aplicación de la Ronda. | UN | وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة. |
Granada continúa apoyando la opinión de que no se puede continuar perpetuamente un tratamiento especial y preferencial. | UN | وما زالت غرينادا تؤيد الرأي القائل بأن المعاملة الخاصة والتفضيلية لا يمكن أن تستمر إلى اﻷبد. |
Apoya la aplicación de los principios de trato especial y preferente para los países en desarrollo y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة. |
Habría que dar fuerza obligatoria a las medidas especiales y diferenciadas en favor de los países menos adelantados integrándolas a las normas y disciplinas que rigen el sistema comercial multilateral. | UN | وينبغي جعل التدابير الخاصة والتفضيلية المطبقة لصالح أقل البلدان نموا تدابيرا ملزمة عن طريق جعلها جزءا لا يتجزأ من القواعد واﻷنظمة التي تحكم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف. |
Comparativamente, el antiguo GATT permitía mayor margen de maniobra porque, entre otras cosas, daba un trato especial y diferente a los países en desarrollo. | UN | وعلى سبيل المقارنة، كان هناك مجال أكبر للمناورة في إطار الغات سابقاً، وذلك يعود إلى جملة أمور منها المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |