Más tarde en su declaración describió la característica singular de la bomba atómica, cuya enorme destrucción era instantánea y universal. | UN | ووصف في بيانه لاحقا الخاصية الفريدة للقنابل الذرية بأن الدمار الهائل الذي تسببه فوري وشامل. |
Posiblemente la característica más destacada de esta información es que se prepara a nivel de las ramas de la industria y, en algunos casos, a nivel de las subramas; | UN | ولعل الخاصية الأكثر تمييزا لهذه المعلومات هي أنها تعد على مستوى فروع الصناعة، وفي بعض الحالات على مستوى أجزاء الفروع؛ |
Posiblemente la característica más destacada de esta información es que se prepara a nivel de las ramas de la industria y, en algunos casos, a nivel de las subramas; | UN | ولعل الخاصية الأكثر تمييزا لهذه المعلومات هي أنها تعد على مستوى فروع الصناعة، وفي بعض الحالات على مستوى أجزاء الفروع؛ |
Señalando que los criterios incluidos en los atributos 2 y 3 eran útiles y claramente correspondían al mandato del Consejo de Derechos Humanos, una delegación expresó sus reservas sobre algunos de los criterios incluidos en el atributo 1. | UN | وبالنظر إلى أن المعايير المذكورة تحت الخاصية 2 والخاصية 3 معايير مفيدة وتندرج بوضوح في ولاية مجلس حقوق الإنسان فقد أعرب وفد واحد عن تحفظاته على بعض المعايير المذكورة تحت الخاصية 1. |
Se deberán seleccionar puntos de alimentación suficientes, según las características de los desechos, ya sean físicas, químicas o toxicológicas. | UN | وينبغي اختيار نقاط تلقيم ملائمة وفقاً للخواص ذات الصلة للنفاية، بما في ذلك الخاصية الفيزيائية والكيميائية والتكسينية. |
El PFOS es la sustancia óptima en cuanto a esa propiedad. | UN | وفيما يتعلق بهذه الخاصية فإن سلفونات البيرفلوروكتان هي المادة الأمثل. |
Esta característica de la gobernanza de Sierra Leona garantiza un sistema adecuado de pesos y contrapesos en el ejercicio de las facultades ejecutivas. | UN | وتكفل هذه الخاصية المميزة للحكم في سيراليون فعالية الضوابط والموازين في ممارسة السلطات التنفيذية. |
D. Tipos de desechos para los cuales se utiliza la característica H13 | UN | دال- أنواع النفايات التي تُستخدم من أجلها الخاصية الخطرة H13 |
la característica política del diálogo entre civilizaciones es que da primacía a las preocupaciones culturales y éticas por encima de las políticas. | UN | إن الخاصية السياسية للحوار بين الحضارات ترجح كفة الاهتمامات الثقافية والأخلاقية على كفة الاهتمامات السياسية. |
la característica fundamental de esta legislación es el permiso especial de residencia renovable que se expide a las víctimas de la trata. | UN | أمّا الخاصية الأهمّ في هذا التشريع فهي تصريح الإقامة الخاصّ القابل للتجديد الذي يُمنح لضحايا الاتّجار. |
la característica fundamental de un monopolo es que tiene un solo polo, de ahí lo de monopolo. | Open Subtitles | الخاصية الأساسية للمغناطيس الأحادي هي امتلاكه لقطب واحد و منها جاء اسم أحادي القطبية |
La consecuencia directa del reemplazo fue que esta última heredó la característica principal del primero, a saber, servir como instrumento de coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en África. | UN | وكانت النتيجة المباشرة لذلك أن هذه اﻷخيرة ورثت عن سابقتها الخاصية اﻷساسية وهي أن تكون أداة لتنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في أفريقيا. |
Por sí misma, la cantidad adicional de agua no alcanza para que haya cosecha, de ahí que la característica fundamental de este riego sea que la lluvia y el riego deben complementarse. | UN | والكمية الإضافية من الماء ليست كافية في حد ذاتها لإنتاج المحاصيل. ومن ثم، فإن الخاصية الأساسية للري التكميلي هي الطابع التكاملي للأمطار والري. |
la característica más sobresalientes del ordenamiento jurídico de San Marino está constituida por la falta de codificación del derecho privado, que preserva así, exclusivamente en la esfera del derecho civil, el derecho mercantil y el derecho de procedimiento civil, la organización de las fuentes consuetudinarias característica de los sistemas europeos anteriores a la codificación francesa de 1804. | UN | و الخاصية التي تميز النظام القانوني لسان مارينو تتمثل في عدم تدوين القانون الخاص، الأمر الذي حافظ فيما يخص القانون المدني والقانون التجاري وقانون الإجراءات المدنية على وجه الحصر على نظام مصادر القانون العام المعهود في النظم الأوروبية التي كانت سائدة قبل التدوين الفرنسي للقوانين في عام 1804. |
Invita a las Partes y a otras entidades a que remitan a la secretaría antes del 30 de septiembre de 2003 sus observaciones sobre la característica de peligro H13; | UN | 7 - يدعو الأطراف وغيرهم إلى تقديم تعقيباتهم إلى الأمانة في موعد أقصاه 30 أيلول/سبتمبر 2003 بشأن الخاصية الخطرة H13؛ |
Directrices provisionales sobre la característica de peligro H13 del anexo III del Convenio de Basilea | UN | المبادئ التوجيهية المؤقتة بشأن الخاصية الخطرة H13 في الملحق الثالث لاتفاقية بازل |
V. Desechos respecto de los cuales la característica H13 podría ser pertinente | UN | خامساً - النفايات التي تكون الخاصية H13 ذات أهمية بالنسبة لها 14 |
atributo 1: política de desarrollo global centrada en el ser humano Criterios Subcriterios | UN | الخاصية 1: السياسات الإنمائية الشاملة التي تركز على الإنسان |
La generación de un producto de lixiviación, que posee una de las características H1 a H12, indica claramente que el desecho posee la característica H13. | UN | كما أن توليد المادة المرتشحة التي تشتمل على إحدى خصائص H1 - H12، هو دليل واضح على أن النفاية تشتمل على الخاصية H13. |
Y la escritura Indus tiene ahora esta particular propiedad. | TED | والنص الأندوسي لديه الآن هذه الخاصية بالذات. |
Esta característica de opción de compra brinda al emisor el derecho de comprar el bono en fechas acordadas de antemano a lo largo de la vida del bono. | UN | وتمنح هذه الخاصية الجهة المصدرة الحق في المطالبة بالسند في مواعيد متفق عليها مسبقا خلال دورة حياة السند. |
Gracias a esta función de Atlas, se dispone de información actualizada sobre la ejecución de los programas y de un instrumento eficaz de control presupuestario. | UN | وتتيح هذه الخاصية في نظام أطلس معلومات مستكملة عن تنفيذ البرامج، وهي بمثابة أداة فعالة للرقابة على الميزانية. |
Se pone de manifiesto aquí el carácter benefactor del Código, dejando de lado cualquier interpretación restrictiva de dicha norma. | UN | وتتضح هنا الخاصية المفيدة للقانون برفضه ﻷي تفسير تقييدي. |
Este rasgo se observa muy raramente entre los naturales del Líbano. | UN | هذه الخاصية نادرا ما توجد لدى الأشخاص المنحدرين من لبنان. |
Se examinó y revisó la funcionalidad. | UN | جرى استعراض هذه الخاصية وتعديلها. |
Resulta necesario, en consecuencia, una referencia a esta particularidad en la definición (segundo párrafo). | UN | 139- لذلك من الضروري الإشارة إلى هذه الخاصية في التعريف (الفقرة الثانية). |