"الخاص السابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • Especial anterior
        
    • Especial del
        
    • anterior titular del
        
    • Especial precedente
        
    • su predecesor
        
    • del anterior
        
    • predecesor de
        
    Sin embargo, el tribunal nunca llegó a funcionar, a pesar de las firmes recomendaciones del Relator Especial anterior. UN ومع ذلك لم يجر أبدا إعمال هذه المادة وذلك بالرغم من التوصيات القوية الصادرة عن المقرر الخاص السابق.
    SEGUIMIENTO Y APLICACIÓN DE LAS RECOMENDACIONES DEL REPRESENTANTE Especial anterior UN متابعة وتنفيذ توصيات الممثل الخاص السابق
    Las recomendaciones del Representante Especial anterior son importantes y abarcan una amplia gama de aspectos de derechos humanos. UN ١١١ - وتوصيات الممثل الخاص السابق هامة وأن تشمل مجموعة واسعة من جوانب حقوق اﻹنسان.
    En Kuala Lumpur mantuvo una reunión con el Enviado Especial del Secretario General en Myanmar. UN وفي كوالا لامبور، عقد اجتماعا مع المبعوث الخاص السابق للأمين العام إلى ميانمار.
    Por consiguiente, incluye comunicaciones enviadas por el anterior titular del mandato, Abdelfattah Amor, así como respuestas de los gobiernos de esas comunicaciones. UN ولذلك فهو يتضمن رسائل وجهها المقرر الخاص السابق السيد عبد الفتاح عمر، وكذلك ردود الحكومات على هذه الرسائل.
    El presente informe se basa en la información reunida por la Relatora Especial durante su misión, así como en la información obtenida por el personal sobre el terreno del Centro de Derechos Humanos y de otras organizaciones internacionales durante el período posterior a la renuncia del Relator Especial precedente. UN ٨ - وهذا التقرير يستند الى المعلومات التي جمعتها المقررة الخاصة أثناء بعثتها، الى جانب المعلومات التي جمعها الموظفون الميدانيون بمركز حقوق اﻹنسان وموظفو سائر المنظمات الدولية المعنية أثناء الفترة التي أعقبت استقالة المقرر الخاص السابق.
    Varias de ellas fueron enviadas por el Relator Especial anterior y algunas relativas a situaciones que revelan múltiples supuestas violaciones de derechos humanos se remitieron junto con otros UN وأرسل المقرر الخاص السابق عدداً منها. وأُحيلت مع إجراءات خاصة أخرى بعض الرسائل المتعلقة بالتصدي لحالات تكشف عن حدوث انتهاكات متعددة مزعومة لحقوق الإنسان.
    El informe conlleva, en forma de adiciones, varios informes del Relator Especial anterior. UN ويتضمن التقرير عدة إضافات مستمدة كلها من تقارير مقدمة من المقرر الخاص السابق.
    La persecución de las minorías ha sido un problema persistente, según consta en los informes del Relator Especial anterior. UN ٦٧ - واضطهاد اﻷقليات مشكلة مستمرة، على نحو ما تشهد به تقارير المقرر الخاص السابق.
    Siguen siendo motivo de inquietud dos importantes cuestiones planteadas en otros informes del Relator Especial anterior. UN ٦٨ - ولا تزال مسألتان هامتان أثيرتا في تقارير المقرر الخاص السابق موضع قلق.
    VI. SEGUIMIENTO Y APLICACIÓN DE LAS RECOMENDACIONES DEL REPRESENTANTE Especial anterior UN سادسا - متابعة وتنفيذ توصيات الممثل الخاص السابق
    La situación de los pueblos indígenas en Chile: seguimiento a las recomendaciones hechas por el Relator Especial anterior** UN حالة الشعوب الأصلية في شيلي: متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص السابق**
    La situación de los pueblos indígenas en Colombia: seguimiento a las recomendaciones hechas por el Relator Especial anterior* UN حالة الشعوب الأصلية في كولومبيا: متابعة التوصيات التي صاغها المقرر الخاص السابق*
    Resulta patente que existe una atención de parte del Estado de Colombia a los asuntos indígenas y el desarrollo de planes y propuestas orientadas a responder a las recomendaciones del Relator Especial anterior. UN ومن الواضح، أن الحكومة مهتمة بقضايا الشعوب الأصلية وأنها وضعت خططاً ومقترحات تهدف إلى متابعة توصيات المقرر الخاص السابق.
    En su informe de 22 de agosto de 1995 (E/CN.4/1995/9), el Relator Especial anterior reseñó la brutal expulsión de Srebrenica de musulmanes de Bosnia. UN ٦٩ - ورد، في تقرير المقرر الخاص السابق المؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥ (A/CN.4/1996/9)، سرد للطرد الوحشي لمسلمين بوسنيين من سربرينيكا.
    Las investigaciones que actualmente realizan diversos organismos internacionales refuerzan aún más la conclusión preliminar a la que había llegado el Relator Especial anterior en su informe del 22 de agosto de 1995 y permiten suponer con fundamento que se han producido asesinatos en masa. UN والتحقيق الجاري، الذي تقوم به وكالات دولية شتى، يعزز الاستنتاج اﻷولي الذي توصل إليه المقرر الخاص السابق في تقريره المؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، ويوحي من جديد بأن عمليات قتل جماعية قد حدثت.
    Coincide con el Relator Especial anterior en que los Estados no deben recurrir al uso de la fuerza en el ejercicio de la protección diplomática. UN 16 - وقال إنه يتفق مع ما ذهب إليه المقرر الخاص السابق من أنه لا يجوز للدول أن تلجأ إلى استعمال القوة في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Ex-Representante Especial del Secretario General, Embajador, Ex-Enviado Especial de la Unión Europea para el Afganistán UN ممثل خاص سابق للأمين العام وسفير والمبعوث الخاص السابق للاتحاد الأوروبي إلى أفغانستان
    El Consejo de Seguridad encomia la incansable labor realizada por el anterior Enviado Especial del Secretario General en Tayikistán, el Sr. Píriz-Ballón. UN " ويثني مجلس اﻷمن على الجهود المتواصلة التي بذلها المبعوث الخاص السابق لﻷمين العام في طاجيكستان، السيد بيريز بالون.
    En particular, cabe señalar que en el Seminario de expertos se reafirmó el enfoque adoptado por el anterior titular del mandato con respecto a la evolución deseable de la idea sociológica de difamación de las religiones al concepto jurídico de incitación al odio racial o religioso. UN ومن الجدير بالملاحظة على وجه الخصوص أن الحلقة الدراسية قد أكدت مجدداً النهج الذي اتبعه المقرر الخاص السابق فيما يتعلق بالتحول المنشود عن المفهوم السوسيولوجي لتشويه صورة الأديان والتوجه بدلاً من ذلك صوب المفهوم القانوني للتحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    Tras alentar a la Relatora Especial que acaba de ser designada y hacer un llamamiento a todos los Estados para que respondan favorablemente cuando solicita autorización para hacer visitas sobre el terreno, el orador rinde homenaje al Relator Especial precedente por su excepcional contribución a la promoción de la libertad de religión y la eliminación de la intolerancia religiosa. UN 12 - وشجع المقررة الخاصة المعينة توا ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الاستجابة لطلباتها بزيارة الموقع. وأشاد بالمقرر الخاص السابق على ما قدمه من مساهمة ممتازة في تعزيز الحرية الدينية والقضاء على التعصب الديني.
    El Relator Especial hará una evaluación independiente, sin olvidar la labor realizada por su predecesor. UN وذكر أنه في حين سيأخذ، بالتأكيد، في الاعتبار الأعمال التي قام بها المقرر الخاص السابق فإنه سوف يضع تقييمه بشكل مستقل.
    Esas cuestiones podrían haberse planteado en un informe introductorio del anterior Relator Especial sin intentar formularlas en proyectos de artículos. UN وربما تكون هذه المسائل قد أثيرت في تقرير استهلالي قدمه المقرر الخاص السابق دون محاولة لصياغتها في مشاريع مواد.
    A este respecto, hace suya la opinión de su predecesor de que la recepción y utilización de información obtenida mediante tortura implican complicidad en la comisión de hechos internacionalmente ilícitos y es incompatible con la obligación erga omnes de cooperar para erradicar la tortura82. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المقرر الخاص رأي المقرر الخاص السابق الذي مفاده أن قبول معلومات استخبارية منتزعة تحت التعذيب والاعتماد عليها يتضمنان التواطؤ في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، ولا يمكن التوفيق بينهما وبين الالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة بالتعاون على القضاء على التعذيب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more