"الخاص بوصفه" - Translation from Arabic to Spanish

    • privado como
        
    • especial es
        
    • Especial como
        
    • privado es
        
    Nuestros Gobiernos en el Caribe han estado trabajando más estrechamente con el sector privado, como verdaderos socios en el desarrollo. UN وما فتئت حكوماتنا في منطقة الكاريبي تعمل بتعاون أوثق مع القطاع الخاص بوصفه شريكا حقيقيا في التنمية.
    La estrecha cooperación con el sector privado, como proveedor de conocimientos técnicos, equipos y servicios, ofrece nuevas e importantes oportunidades. UN ومن شأن التعاون الوثيق مع القطاع الخاص بوصفه مصدرا للدراية الفنية والمعدات والخدمات أن يتيح فرصا جديدة وكبيرة.
    Asimismo, expresó su apoyo a la participación del sector privado como un componente importante de la labor futura. UN وأعربت كذلك عن تأييدها لإشراك القطاع الخاص بوصفه عنصرا هاما في العمل في المستقبل.
    1. Las partes aceptan que el fallo de la Corte pronunciado con arreglo al presente acuerdo especial es definitivo y vinculante para ellas. UN 1 - يقبل الطرفان حكم المحكمة الصادر عملا بهذا الاتفاق الخاص بوصفه حكما نهائيا وملزِما لهما.
    La Comisión pidió además al Secretario General que distribuyera el informe del Relator Especial como documento oficial del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General en relación con el tema 107 de la lista preliminar. UN وطلبت اللجنة كذلك الى اﻷمين العام تعميم تقرير المقرر الخاص بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الدورة الخمسين للجمعية العامة في إطار البند ٧٠١ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    Se ha reconocido que el sector privado es fundamental para la aplicación de la NEPAD. UN ويتم الاعتراف بالقطاع الخاص بوصفه حيويا في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    El Gobierno reconoce el importante papel que podría desempeñar el sector privado como catalizador del crecimiento. UN وتعترف الحكومة بالدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص بوصفه حفازا للنمو.
    Concretamente, el texto dirige al sistema de las Naciones Unidas de forma concreta para que ayude en la rehabilitación y el desarrollo del sector privado como generador del crecimiento de la economía mundial. UN وبالتحديد، يوعز النص إلى منظومة اﻷمم المتحدة بأن تساعد بطرق ملموسة على انعاش وتنمية القطاع الخاص بوصفه حافزا لنمو الاقتصاد العالمي.
    La importancia del sector privado como motor primario del crecimiento económico y la integración del mercado no puede exagerarse. UN ٩٦ - وأوضح أنه لا سبيل إلى المبالغة في أهمية القطاع الخاص بوصفه المحرك اﻷول للنمو الاقتصادي وتكامل اﻷسواق.
    El PNUD ha reconocido que las corrientes de recursos privados son ahora mucho menores que la asistencia oficial para el desarrollo y, como parte de su estrategia de movilización de recursos, está tratando de aprovechar al sector privado como otra fuente de financiación sin comprometer ninguno de los principios de neutralidad en la asistencia multilateral. UN ويقر البرنامج اﻹنمائي بأن التدفقات من الموارد الخاصة أصبحت تتضاءل إلى جانبها حاليا المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبأنه يسعى كجزء من استراتيجيته في مجال تعبئة الموارد إلى الاستفادة من القطاع الخاص بوصفه مصدرا إضافيا للتمويل دون المساس على أي نحو بمبادئ الحياد في مجال المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    Es necesario brindar mayor atención a los medios de incrementar la función del papel del sector privado como participante en la prestación de servicios, particularmente en cuanto al abastecimiento de agua y saneamiento. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لطرق تعزيز الدور الذي يؤديه القطاع الخاص بوصفه شريكا في تقديم الخدمات، خاصة فيما يتعلق بإمدادات المياه والمرافق الصحية.
    El PNUD ha reconocido que las corrientes de recursos privados son ahora mucho menores que la asistencia oficial para el desarrollo y, como parte de su estrategia de movilización de recursos, está tratando de aprovechar al sector privado como otra fuente de financiación sin comprometer ninguno de los principios de neutralidad en la asistencia multilateral. UN ويقر البرنامج اﻹنمائي بأن التدفقات من الموارد الخاصة أصبحت تتضاءل إلى جانبها حاليا المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبأنه يسعى كجزء من استراتيجيته في مجال تعبئة الموارد إلى الاستفادة من القطاع الخاص بوصفه مصدرا إضافيا للتمويل دون المساس على أي نحو بمبادئ الحياد في مجال المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    Consciente del papel del sector privado como motor del crecimiento económico, Malawi está aplicando un firme programa de privatización, a través de nuestra Comisión nacional de privatizaciones. UN وتتبع ملاوي برنامجا ثابتا للخصخصة من خلال لجنة الخصخصة الوطنية، إدراكا منها لدور القطاع الخاص بوصفه محركا للنمو الاقتصادي.
    Varias delegaciones reiteraron la importancia del sector privado como motor del crecimiento. UN ٧٧ - وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية القطاع الخاص بوصفه محركا للنمو.
    En el ámbito nacional están surgiendo tres estructuras institucionales distintas, pero complementarias, para reflejar la creciente función del sector privado como principal proveedor de servicios de transporte y servicios comerciales conexos. UN وتبرز على الصعيد الوطني ثلاثة هياكل مستقلة وإنما متكاملة لتعكس تزايد دور القطاع الخاص بوصفه الموفر الرئيسي للنقل والخدمات التجارية ذات الصلة.
    Muchos países siguieron la recomendación de reducir la intervención estatal en cuestiones económicas y privilegiaron al sector privado como motor del crecimiento económico. UN واستجيب في كثير من البلدان إلى النداء الداعي إلى الحد من تدخلات الدولة في الشؤون الاقتصادية، وتفضيل القطاع الخاص بوصفه محرك النمو الاقتصادي.
    A la vez, las Naciones Unidas siguen estudiando la manera de que se cumplan en el Iraq los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en concreto en los ámbitos de la salud, la educación, el empoderamiento de la mujer y el sector privado como fuente de empleo, especialmente para los jóvenes. UN وفي الوقت ذاته، تواصل الأمم المتحدة دراسة كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العراق، لا سيما في مجالات الصحة، والتعليم، وتمكين المرأة، والقطاع الخاص بوصفه مصدرا للعمالة، لا سيما بالنسبة للشباب.
    1. Las partes aceptan que el fallo de la Corte pronunciado con arreglo al presente acuerdo especial es definitivo y vinculante para ellas. UN 1 - يقبل الطرفان حكم المحكمة الصادر عملا بهذا الاتفاق الخاص بوصفه حكما نهائيا وملزِما لهما.
    " 1. Las partes aceptan que el fallo de la Corte pronunciado con arreglo al presente acuerdo especial es definitivo y vinculante para ellas. UN ' ' 1 - يقبل الطرفان حكم المحكمة الصادر عملا بهذا الاتفاق الخاص بوصفه حكما نهائيا وملزِما لهما.
    Poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados ha constituido una prioridad urgente de la labor del Representante Especial como defensor de los niños afectados por conflictos. UN ويشكل السعي إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة أولوية ملحة في عمل الممثل الخاص بوصفه مدافعا عن الأطفال المتأثرين بالنزاعات.
    La delegación de su país concuerda con el concepto de autonomía propuesto por el Relator Especial como primer paso para definir el alcance de los actos unilaterales. UN ١١ - وأعلن أن وفده موافق على مفهوم " القائم بذاته " الذي اقترحه المقرر الخاص بوصفه خطوة أولى نحو تعريف نطاق العمل الانفرادي.
    La ASEAN reconoce que el sector privado es una importante fuerza que impulsa la integración y el desarrollo económico regional. UN وأضاف أن الرابطة تعترف بالقطاع الخاص بوصفه قوة حفز هامة في التنمية والتكامل الاقتصاديين الإقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more