Derechos de las personas sujetas a medidas de restricción o privadas de libertad y trato que se les dispensa | UN | حقوق ومعاملة الأشخاص الخاضعين لتدابير تقييدية وللأشخاص المحرومين من حريتهم |
Sírvanse describir la capacitación en esta materia impartida a los agentes del orden, el número y los tipos de condenas dictadas con arreglo a dicha legislación, los recursos legales a disposición de personas sujetas a medidas antiterroristas, si existen o no quejas relacionadas con la no observancia de las normas internacionales y el resultado de dichas quejas. | UN | ويرجى وصف التدريب المقدم إلى موظفي إنفاذ القانون، وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا القانون، وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب، وما إذا كانت هناك شكاوى بشأن عدم التقيد بالمعايير الدولية، ونتيجة هذه الشكاوى. |
El Comité también añadió a cinco personas y dos entidades a la lista de personas y entidades sujetas a la prohibición de viajar y a la congelación de activos, tras la publicación del informe final del Grupo. | UN | وأضافت اللجنة أيضا أسماء خمسة أفراد وكيانين إلى قائمة الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول، في أعقاب نشر التقرير النهائي للفريق. |
F. Actualización de la lista consolidada de personas y entidades sujetas a la congelación de activos y a la prohibición de viajar | UN | واو - استكمال القائمة الموحدة بالكيانات والأفراد الخاضعين لتدابير تجميد الأصول و/أو حظر السفر |
La Misión Permanente de Filipinas tiene el honor de transmitir la siguiente información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de la República de Filipinas con respecto a la actualización de entradas en la Lista de personas y entidades sujetas a las medidas de congelación de activos: | UN | وتتشرف بعثة الفلبين بالإبلاغ عن المعلومات التالية بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية الفلبين في ما يخص تحديث قائمة أسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير تجميد الأصول وهي كالآتي: |
1) Controlar que se respeten todas las garantías constitucionales y tratados internacionales ratificados por la República Argentina, en el trato otorgado a los condenados, presos y personas sometidas a medidas de seguridad. | UN | ١( أن يراقب التقيد بجميع الضمانات الدستورية والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها الجمهورية اﻷرجنتينية، في المعاملة الممنوحة للمحكومين والسجناء واﻷشخاص الخاضعين لتدابير أمنية. |
Una de ellas ha sido encomendar a la Junta Nacional de Salud y Bienestar Social el análisis de por qué las muchachas están excesivamente representadas en el grupo de pacientes sujetos a medidas obligatorias. | UN | وكان أحد هذه التدابير تكليف المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية بتحليل أسباب التمثيل الزائد للفتيات في فئة المرضى الخاضعين لتدابير إجبارية. |
139. Otra iniciativa del Gobierno federal es el establecimiento de la Red nacional para la defensa de los adolescentes en conflicto con la ley, compuesta por representantes de las defensorías públicas estaduales, de los centros de defensa y de las asociaciones de familiares, que tiene por objeto garantizar la defensa técnica y el seguimiento de los adolescentes sometidos a medidas socioeducativas. | UN | 139- ومن المبادرات الأخرى التي اتخذتها الحكومة الاتحادية إنشاء شبكة وطنية للدفاع عن المراهقين المخالفين للقانون، وهي تتألف من ممثلي مكاتب المحامي العام في الولايات، ومراكز الدفاع، وجمعيات الأقارب، بغية الدفاع عن المراهقين الخاضعين لتدابير اجتماعية تربوية ومواكبتهم. |
En la reunión se proporcionará información actualizada sobre la labor de la Defensora del Pueblo para ayudar al Comité de sanciones contra Al-Qaida y los Talibanes a examinar las solicitudes de exclusión de la lista recibidas de personas y entidades sujetas a las sanciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وستقدم الإحاطة آخر المستجدات بشأن عمل أمينة المظالم في تقديم المساعدة إلى لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان لدى نظر اللجنة في طلبات الشطب من القائمة، الواردة من الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير الجزاءات ذات صلة المفروضة من مجلس الأمن. |
Sírvanse describir la capacitación pertinente dispensada a los funcionarios de las fuerzas del orden, el número y los tipos de condenas dictadas con arreglo a dicha legislación, los recursos jurídicos a disposición de las personas sujetas a medidas antiterroristas, si existen o no denuncias relacionadas con la inobservancia de las normas internacionales y el resultado de dichas denuncias. | UN | ويرجى بيان التدريب اللازم المقدم لموظفي إنفاذ القانون، وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا القانون، وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب، وما إذا كانت هناك شكاوى بشأن عدم التقيد بالمعايير الدولية، وما أسفرت عنها هذه الشكاوى. |
Sírvanse describir la formación pertinente impartida a los agentes del orden público, el número y tipo de condenas dictadas con arreglo a esa legislación, las medidas de recurso jurídico de que disponen las personas sujetas a medidas antiterroristas, si existen denuncias de inobservancia de las normas internacionales, y el resultado de esas denuncias. | UN | ويرجى بيان التدريب اللازم المقدم لموظفي إنفاذ القانون، وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا القانون، وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب، وما إذا كانت هناك شكاوى بشأن عدم التقيد بالمعايير الدولية، وما أسفرت عنه هذه الشكاوى. |
Descríbase la formación al respecto impartida a los miembros de las fuerzas de orden público, el número y los tipos de condenas dictadas con arreglo a dicha legislación, las salvaguardias y recursos legales a disposición de personas sujetas a medidas de lucha contra el terrorismo, si ha habido denuncias de incumplimiento de las normas internacionales y el resultado de esas denuncias. | UN | كما يرجى توضيح أنشطة التدريب المقدمة إلى موظفي إنفاذ القانون في هذا المجال؛ وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا التشريع؛ والضمانات وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب قانوناً وعملياً؛ وهل هناك ثمة شكاوى بشأن عدم مراعاة المعايير الدولية؛ ونتيجة هذه الشكاوى. |
15. Además, en las Reglas de Tokyo se establece un conjunto de principios básicos para el uso de medidas no privativas de libertad, y salvaguardias mínimas para las personas sujetas a medidas alternativas al encarcelamiento. | UN | 15- وإضافة إلى ذلك تتضمن قواعد طوكيو مجموعة من المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام التدابير غير الاحتجازية والضمانات الدنيا الخاصة بالأشخاص الخاضعين لتدابير بديلة للسجن. |
149. El Ombudsman Parlamentario ha planteado de manera recurrente la cuestión de los derechos de las personas privadas de libertad o sujetas a medidas de restricción y del trato que se les dispensa. | UN | 149- أثار أمين المظالم البرلماني على نحو متكرر مسألة حقوق ومعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، والأشخاص الخاضعين لتدابير تقييدية. |
Los días 13 de octubre y 28 de noviembre de 2011, respectivamente, el Comité añadió una persona a la Lista de personas y entidades sujetas a la prohibición de viajar y la congelación de activos. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، على التوالي، أضافت اللجنة اسم فرد واحد إلى قائمة الكيانات والأفراد الخاضعين لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول. |
El 13 de noviembre, el Comité añadió una persona a la lista de personas y entidades sujetas a la prohibición de viajar y la congelación de activos, y añadió otras dos el 30 de noviembre. | UN | وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر، أضافت اللجنة فردا واحدا إلى قائمة الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول، وأضافت إليها اثنين آخرين في 30 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El 20 de marzo de 2013, el Comité actualizó una entrada de la lista de personas y entidades sujetas a la prohibición de viajar y la congelación de activos, y actualizó otra entrada el 29 de julio. | UN | وفي 20 آذار/مارس 2013، قامت اللجنة بتحديث أحد القيود المدرجة في قائمتها بالأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول، وحدّثت قيدا آخر في 29 تموز/يوليه. |
El Grupo se centró en las personas sujetas a las medidas de prohibición de viajar y la congelación de activos que viven en Liberia o en la subregión, por asumir que tales personas podrían tener la motivación para participar directamente en las actividades dirigidas a desestabilizar el país y la subregión. | UN | وركز الفريق على الأفراد الخاضعين لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول ممن يعيشون في ليبريا أو داخل حدود المنطقة دون الإقليمية، على افتراض أنه ربما يتوافر لديهم الدافع للاشتراك بشكل مباشر في أنشطة ترمي إلى زعزعة استقرار ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
c) El AMLC ha informado asimismo a todas las personas competentes acerca de la actualización de la Lista de personas y entidades sujetas a las medidas de congelación de activos impuestas en el párrafo 17 de la resolución 1970 (2011) del Consejo de Seguridad y pide a todas las autoridades competentes que distribuyan copias de la resolución a todas las personas en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | (ج) كما أبلغ مجلس الفلبين المعني بمكافحة غسل الأموال جميع الأشخاص ذوي الصلة بالتحديثات التي أُدخلت على قائمة الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير تجميد الأصول المفروضة بموجب الفقرة 17 من قرار مجلس الأمن 1970 (2011)، وطلب إلى جميع سلطات الإشراف توزيعَ نسخ من القرار على جميع الأشخاص المعنيين حسب اختصاص كل منها. |
c) los juzgados de ejecución penal, cuyos titulares tendrán competencia para controlar que se respeten todas las garantías constitucionales y los tratados internacionales ratificados por la Argentina, en el trato otorgado a los condenados, presos y personas sometidas a medidas de seguridad (y las demás atribuciones establecidas en el capítulo V del nuevo Código Procesal Penal); | UN | )ج( محاكم التنفيذ الجزائي، التي يتمتع أعضاؤها بصلاحية مراقبة التقﱡيد بجميع الضمانات الدستورية والمعاهدات الدولية التي صﱠدقت عليها اﻷرجنتين، ومعاملة المحكومين والسجناء واﻷشخاص الخاضعين لتدابير أمنية )وسائر الصلاحيات المنصوص عليها في الفصل الخامس من قانون اﻹجراءات الجزائية الجديد(؛ |
Conforme al apartado a) del párrafo 5 de la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad, el Comité ha prestado especial atención a la tarea de mantener y actualizar la lista de personas y entidades sujetos a las sanciones. | UN | فطبقا للفقرة 5 (أ) من قرار مجلس الأمن 1390 (2002)، أولت اللجنة اهتماما خاصا بالإبقاء على قائمة الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير الجزاءات وتحديثها. |
El derecho de los niños a estar protegidos de esos actos de violencia debe extenderse a sus contactos con funcionarios de la policía así como a las instituciones de reclusión y todos los demás lugares de detención y a los niños que participan en todo programa de " remisión " o están sometidos a medidas " alternativas " . | UN | ويجب أن يشمل حق الطفل في الحماية من هذا العنف خلال مقابلاته مع ضباط الشرطة، وكذلك مؤسسات الاعتقال وأية أماكن احتجاز أخرى، والأطفال الذين يشاركون في أي برنامج " تحويلي " أو الخاضعين لتدابير " بديلة " . |
Además, las investigaciones e informes del Grupo recuerdan constantemente a las personas sujetas a las sanciones que están bajo un estricto escrutinio internacional y son vulnerables a medidas más eficaces si actúan de formas que puedan socavar la seguridad y estabilidad de Liberia y la subregión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحقيقات الفريق وتقاريره تُذكّر الأفراد الخاضعين لتدابير الجزاءات باستمرار بأنهم خاضعين لرقابة دولية لصيقة وأنهم عرضة للوقوع تحت طائلة تدابير أكثر فعالية إذا بدرت منهم تصرفات من شأنها أن تقوض الأمن والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |