La principal tarea del Instituto consiste en acelerar el aprovechamiento de los nódulos polimetálicos en la zona económica exclusiva de las Islas Cook. | UN | وتتمثل الوظيفة الرئيسية للمعهد في تسريع تنمية العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لجزر كوك. |
En septiembre, se iniciaron perforaciones para la exploración de hidrocarburos frente a la costa meridional de la isla, en la zona económica exclusiva de Chipre. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، شرع الجانب القبرصي اليوناني في أعمال حفر لاستكشاف الهيدروكاربونات قبالة الساحل الجنوبي للجزيرة في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لقبرص. |
Se encarga de todos los asuntos relativos a la explotación de los buques, incluidos el embargo público de buques y la regulación de las pesquerías en la zona económica exclusiva de Guinea. | UN | وهو مسؤول عن جميع المسائل المتصلة باستغلال السفن، بما في ذلك قيام السلطات العامة باحتجاز السفن واللوائح المتعلقة بمصائد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لغينيا. |
" que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única. " | UN | " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لكل من نيكاراغوا وهندوراس، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي تعترف القواعد العامة للقانون الدولي بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " . |
" que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única. " | UN | " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي العام بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " . |
También había ejecutado un programa sobre supervisión, control y vigilancia de los buques malasios que pescaran en zonas sujetas a su jurisdicción nacional y en zonas económicas exclusivas de otros países. | UN | كما أنها تطبق برنامجا للرصد، والرقابة والإشراف يسري على سفن الصيد الماليزية العاملة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لبلدان أخرى. |
- Un mapa que demarca la frontera marítima meridional de la zona económica exclusiva del Líbano con la Palestina ocupada y especifica las coordenadas geográficas de esa frontera, trazada de conformidad con las normas internacionales; | UN | :: تحديداً للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية؛ |
Presentó una ponencia titulada " State Practice on Maritime Jurisdiction " (Práctica oficial sobre jurisdicción marítima) en una reunión pública del Comité de la Zona Económica Exclusiva, de la Asociación de Derecho Internacional, celebrada en París | UN | قدم ورقة عنوانها " State Practice on Maritime Jurisdiction " الى اجتماع عام عقدته اللجنة المعنية بالمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لرابطة القانون الدولي، باريس |
Además, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos detectaron en 1998 a siete buques que llevaban a cabo operaciones de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en el Pacífico septentrional: cinco en las zonas situadas al sur de las islas Aleutianas, cerca de la zona económica exclusiva de la Federación de Rusia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اكتشف خفر السواحل التابعون للولايات المتحدة في ٨٩٩١ سبع سفن تمارس عمليات لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ، منها خمس سفن في المنطقة الواقعة جنوب جزر ألوشيان قرب المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للاتحاد الروسي. |
Uno de los buques fue procesado por las autoridades rusas por pescar aproximadamente 50 millas dentro de su zona económica exclusiva; se observó otros dos buques que recuperaban redes de enmalle y deriva en zonas adyacentes a la zona económica exclusiva de la Federación de Rusia. | UN | ولاحقت السلطات الروسية إحدى هذه السفن لقيامها بالصيد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة بحوالي ٥٠ ميلا؛ وشوهدت سفينتان أخريان تسترجعان الشباك العائمة في المناطق المجاورة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للاتحاد الروسي. |
También es un acierto que no se limite el ámbito de aplicación del proyecto de artículos al territorio del Estado que causa el daño y se haga referencia en cambio a las actividades sujetas a la jurisdicción o al control del Estado, lo que permite abarcar las actividades que se realicen en el espacio ultraterrestre, en alta mar, en la plataforma continental o en la zona económica exclusiva de un Estado. | UN | كما أنها فكرة جيدة أيضا ألا يقتصر نطاق التطبيق على إقليم الدولة التي تحدث الضرر، بل وأن يشار بدلا من ذلك إلى أنشطة داخل ولاية الدولة أو سيطرتها، وهي يمكن أن تشمل أنشطة في الفضاء الخارجي أو في أعالي البحار أو الجرف القاري أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للدولة. |
Obligación del Estado del pabellón de asegurar que los buques que pesquen en la zona económica exclusiva de otro Estado observen las medidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y reglamentos del Estado ribereño relativas, entre otras cosas, a las siguientes cuestiones: | UN | تلتزم دولة العلم بأن تكفل امتثال سفنها التي تقوم بالصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لدولة أخرى لتدابير الحفظ وللأحكام والشروط الأخرى المحددة في قوانين وأنظمة الدولة الساحلية التي تتناول، فيما تتناوله، ما يلي: |
Esto supone que se prohíbe a perpetuidad la pesca en la zona económica exclusiva de Noruega a todos los buques incluidos en una lista negativa establecida por una organización regional de ordenación pesquera, y no podrán enarbolar su pabellón aunque cambien de propietario. | UN | ويترتب على ذلك أن جميع السفن التي تدرج في قائمة سلبية خاصة بمنظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك تُمنع بشكل دائم من الصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للنرويج ولا يسمح لها بأن ترفع علم النرويج ولو تغير مالكها. |
El presente informe no se refiere a las poblaciones que se encuentran enteramente en la zona económica exclusiva de un Estado o de dos o más Estados, pero no en alta mar, ni a las especies sedentarias de la plataforma continental, tal como se describen en el artículo 77 de la Convención. | UN | ولا يتناول هذا التقرير الأرصدة الموجودة إما بالكامل داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لإحدى الدول أو داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لدولتين أو أكثر ولكن ليس في أعالي البحار، أو الأنواع الآبدة في الجرف القاري، الوارد وصفها في المادة 77 من الاتفاقية. |
" que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única. " | UN | " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي العمومي بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " . |
En consecuencia, Nicaragua solicitó a la Corte " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única " . | UN | 197 - وطلبت نيكاراغوا إلى المحكمة بالتالي " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي في عموميته بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " . |
En consecuencia, Nicaragua solicitó a la Corte que determinase el trazado de la frontera marítima única entre las áreas de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios de equidad y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a este tipo de delimitación de fronteras marítimas únicas. | UN | 126 - وطلبت نيكاراغوا إلى المحكمة بالتالي " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين منطقتي البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لكل من نيكاراغوا وهندوراس، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي تعترف القواعد العامة للقانون الدولي بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " . |
El ámbito geográfico de una zona libre de armas nucleares no debe abarcar las plataformas continentales, las zonas económicas exclusivas de los Estados partes en el tratado ni las áreas que sean objeto de controversia entre esos Estados y sus países vecinos en cuanto a la soberanía territorial y los derechos e intereses marítimos. | UN | ولا ينبغي للنطاق الجغرافي للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أن يشمل الجروف القارية أو المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة للدول اﻷطراف في المعاهدة، أو المناطق التي تكون موضع نزاع بين تلك الدول والبلدان المجاورة لها بشأن السيادة اﻹقليمية والحقوق والمصالح البحرية. |
Además, los Estados ribereños han adoptado medidas para armonizar los términos y condiciones de acceso, de manera que las embarcaciones pesqueras no estén sujetas a distintos regímenes reglamentarios en las zonas económicas exclusivas de los Estados ribereños de la misma región o subregión. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أخذت تلك الدول الساحلية تدابير للمواءمة بين شروط الدخول بحيث لا تخضع سفن الصيد لنظم قانونية مختلفة في المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة للدول الساحلية في المنطقة الواحدة أو الإقليم الفرعي الواحد. |
Las actividades pesqueras en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen desempeñando un importante papel en el desarrollo económico de éstos. | UN | 395 - لا تزال الأنشطة المتعلقة بمصائد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للدول الجزرية الصغيرة النامية تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاقتصادية لهذه الدول. |
- Dos mapas en los que se demarca la frontera sudoccidental de la zona económica exclusiva del Líbano, con cuadros que establecen las coordenadas geográficas de esa frontera. | UN | :: وخارطتين تتعلقان بحدوده البحرية الجنوبية الغربية للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع جدولين يتضمنان الإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود. |
- Un mapa que demarca la frontera marítima meridional de la zona económica exclusiva del Líbano con la Palestina ocupada y especifica las coordenadas geográficas de esa frontera, trazada de conformidad con las normas internacionales; | UN | :: تحديدا للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية، |
- Dos mapas en los que se demarca la frontera sudoccidental de la zona económica exclusiva del Líbano, con cuadros que establecen las coordenadas geográficas de esa frontera. | UN | :: وخارطتين تتعلقان بحدوده البحرية الجنوبية الغربية للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع جدولين يتضمنان الإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود، |