Se ha avanzado poco en los debates celebrados en el marco del artículo XV del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios sobre la necesidad y el posible alcance de las disciplinas sobre las subvenciones en los servicios. | UN | وقد تم إحراز تقدم بسيط في المناقشات التي دارت بموجب المادة الخامسة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وفيما يتعلق بالحاجة إلى إيجاد ضوابط للإعانات المقدمة للخدمات ونطاقها الممكن. |
Su inclusión obedece a que, de conformidad con el párrafo 15.1 del artículo XV del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, las propuestas para el presupuesto por programas relativas a la Corte Internacional de Justicia serán presentadas a la Asamblea General por el Secretario General. | UN | وقد أوردت هنا ﻷن البند ١٥-١ من المادة الخامسة عشرة من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة يقضي بأن يقدم اﻷمين العام مقترحات الميزانية البرنامجية لمحكمة العدل الدولية إلى الجمعية العامة. |
23. El artículo XV del AGCS dispone, entre otras cosas, que los " Miembros reconocen que, en determinadas circunstancias, las subvenciones pueden tener efectos de distorsión del comercio de servicios. | UN | ٣٢- تنص المادة الخامسة عشرة من الاتفاق، ضمن أمور أخرى، على ما يلي: " يعترف اﻷعضاء بأنه، في بعض الظروف، ربما تكون للاعانات آثار إعوجاجية على التجارة في الخدمات. |
El artículo XV de la Ley Fundamental de Hungría prohíbe la discriminación en general y promueve la igualdad de oportunidades, como sigue: | UN | وتنص المادة الخامسة عشرة من قانون هنغاريا الأساسي على حظر التمييز عموما وعلى تعزيز تكافؤ الفرص، وفيما يلي نص المادة: |
2. La duración mínima de la pena será de dieciocho años si la víctima es menor de quince años. | UN | ٢- يكون الحد اﻷدنى للعقوبة ثماني عشرة سنة إذا كان المعتدى عليه لم يتم الخامسة عشرة من عمره. |
También tenemos serias reservas en relación con la referencia a la Convención tipo sobre Armas Nucleares que figura en el párrafo decimoquinto del preámbulo. | UN | كما أن لدينا تحفظات جدية فيما يتعلق بالإشارة إلى الاتفاقية النموذجية للأسلحة النووية في الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة. |
En la 38ª sesión, celebrada el 23 de julio, el Consejo, a propuesta del Presidente, tomó nota del proyecto de enmienda del Estatuto del Programa Mundial de Alimentos recomendado por la Junta Ejecutiva del Programa de conformidad con lo dispuesto en el artículo XV del Estatuto. | UN | ٤ -١في الجلسة ٣٨، المعقودة في ٢٣ تموز/يوليه، أحاط المجلس علما، بناء على اقتراح الرئيس، بالتعدل المقترح إدخاله على اللائحة العامة لبرنامج اﻷغذية العالمي الذي أوصى به المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي وفقا للمادة الخامسة عشرة من اللائحة العامة. |
El Secretario General tiene el honor de transmitir adjunto al Consejo Económico y Social, para su examen, el proyecto de enmienda del Estatuto del Programa Mundial de Alimentos recomendado por la Junta Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos de conformidad con lo dispuesto en el Artículo XV del Estatuto. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل طيه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التعديل المقترح على النظام اﻷساسي لبرنامج اﻷغذية العالمي الذي أوصى به المجلس التنفيذي لبرنامج اﻹغذية العالمي وفقا للمادة الخامسة عشرة من النظام اﻷساسي للنظر فيه. |
De conformidad con las disposiciones recogidas en el Artículo XV del Estatuto, la Junta remite su recomendación, por conducto del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas y el Consejo de la FAO, para que la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Conferencia de la FAO den su aprobación. | UN | ووفقا لﻷحكام الواردة في المادة الخامسة عشرة من النظام اﻷساسي يحيل المجلس التنفيذي هذه التوصية بالتعديل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة ولمجلس منظمة اﻷغذية والزراعة ليحيلاها بدورهما إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة لاعتمادها. |
Se establece específicamente que, en la aplicación de esa disposición, las autoridades competentes tendrán en cuenta las consideraciones humanitarias así como la necesidad de cumplir los objetivos de la resolución, incluidos los casos en que sea aplicable el artículo XV del Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وينص بصفة خاصة على أن تراعي السلطات المختصة لدى تنفيذها هذا الحكم الاعتبارات الإنسانية القائمة، وكذلك ضرورة تحقيق أهداف القرار، بما في ذلك عندما يتعلق الأمر بالمادة الخامسة عشرة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
5.6 El párrafo 15.1 del artículo XV del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas dispone que " las propuestas para el presupuesto por programas relativas a la Corte Internacional de Justicia serán preparadas por la Corte, en consulta con el Secretario General. | UN | ٥-٦ وينص البند ٥١-١ من المادة الخامسة عشرة من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة على أن " تتولى محكمة العدل الدولية إعداد المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية للمحكمة، بالتشاور مع اﻷمين العام. |
5.6 El párrafo 15.1 del artículo XV del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas dispone que " las propuestas para el presupuesto por programas relativas a la Corte Internacional de Justicia serán preparadas por la Corte, en consulta con el Secretario General. | UN | ٥-٦ وينص البند ٥١-١ من المادة الخامسة عشرة من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة على أن " تتولى محكمة العدل الدولية إعداد المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية للمحكمة، بالتشاور مع اﻷمين العام. |
Sin embargo, en lo que concierne al FMI, el artículo XV del Acuerdo General estipula expresamente que las PARTES CONTRATANTES procurarán colaborar con el Fondo a fin de desarrollar una política coordinada en lo referente a las cuestiones relativas a las restricciones cuantitativas o a otras medidas comerciales que sean de la competencia del GATT y a las cuestiones de cambios que sean de la competencia del Fondo. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بصندوق النقد الدولي، فإن أحكام المادة الخامسة عشرة من مواد مجموعة الاتفاق العام تقتضي من اﻷطراف المتعاقدة بصورة محددة أن تسعى للتعاون مع الصندوق كي يتسنى لمجموعة غات والصندوق انتهاج سياسة منسقة فيما يتعلق بمسائل الضوابط الكمية والتدابير التجارية اﻷخرى التي تقع ضمن دائرة اختصاص مجموعة غات، ولتبادل المعلومات ضمن حدود اختصاص الصندوق. |
Las disposiciones del párrafo 1 del artículo XV del Acuerdo se basan en las disposiciones correspondientes del artículo V de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 1946, en la cual la República Unida de Tanzanía es parte sin reserva alguna desde el 29 de octubre de 1962. | UN | تستند أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة من الاتفاق إلى اﻷحكام المماثلة من المادة الخامسة من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ٦٤٩١ والتي أصبحت جمهورية تنزانيا المتحدة طرفا فيها دون أي تحفظ منذ ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٦٩١. |
2. Las Naciones Unidas y la Comisión convienen en cooperar en el intercambio de personal, teniendo en cuenta la nacionalidad de los Estados Signatarios del Tratado, y determinar las condiciones de dicha cooperación en acuerdos complementarios que se concertarán a tal efecto de conformidad con el artículo XV del Acuerdo. | UN | 2- تتفق الأمم المتحدة واللجنة على التعاون فيما يتعلق بتبادل الموظفين، مع اعتبار جنسيات الدول الموقعة على الاتفاقية، وعلى تحديد شروط هذا التعاون في نطاق ترتيبات تكميلية يتم الاتفاق عليها لهذا الغرض وفقا للمادة الخامسة عشرة من هذا الاتفاق. |
Las disposiciones del artículo XV de la Declaración de Principios se aplicarán a cualquiera de esas diferencias que no pueda solucionarse por el mecanismo de coordinación y cooperación apropiado, a saber: | UN | وتنطبق أحكام المادة الخامسة عشرة من إعلان المبادئ على أي خلاف من هذا القبيل لا يكون قد سوي عن طريق آلية التنسيق والتعاون المناسبة، أي: |
Las disposiciones del artículo XV de la Declaración de Principios se aplicarán a toda controversia que no pueda solucionarse por el mecanismo de coordinación y cooperación apropiado, a saber: | UN | وتطبق أحكام المادة الخامسة عشرة من إعلان المبادئ على أي خلاف من هذا القبيل قد لا تتم تسويته عن طريق آلية التنسيق والتعاون المناسبة أي أن: |
Además, de conformidad con el artículo XV de la Convención, el Estado ha de adoptar todas las medidas necesarias para impedir que un buque nuclear que enarbole su pabellón sea explotado sin licencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلزم المادة الخامسة عشرة من الاتفاقية الدولة بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع أية سفينة نووية ترفع علمها من العمل من غير ترخيص. |
1. El que cometiere un acto obsceno contra un menor de quince años o lo indujere a cometer tal acto, será castigado con una pena de prisión de quince años con trabajos forzados. | UN | ١- من ارتكب بقاصر لم يتم الخامسة عشرة من عمره فعلا منافيا للحشمة أو حمله على ارتكابه عوقب باﻷشغال الشاقة تسع سنوات. |
El que tocare o acariciare de manera obscena a un varón o mujer menores de quince años, o a una niña o mujer de más de quince años sin su consentimiento, será castigado con una pena de prisión de hasta año y medio. | UN | من لمس أو داعب بصورة منافية للحياء قاصرا لم يتم الخامسة عشرة من عمره ذكرا كان أو أنثى، أو فتاة أو إمرأة لهما من العمر أكثر من خمس عشرة سنة دون رضاها، عوقب بالحبس مدة لا تتجاوز السنة والنصف. |
Al mismo tiempo, respecto al párrafo decimoquinto del preámbulo consideramos que para todos son conocidas las complejidades inherentes a este delicado asunto y que las decisiones tomadas en el Consejo de Seguridad al respecto no ayudan a la solución del problema. | UN | في الوقت نفسه، فيما يتعلق بالفقرة الخامسة عشرة من الديباجة، فنحن نعتقد أن الجميع يدرك التعقيدات الجوهرية في تلك المسألة الحساسة وأن القرارات المتخذة في مجلس الأمن في ذلك الصدد لا تساعد على حل المشكلة. |
En segundo lugar, en el párrafo decimoquinto del preámbulo, se introduce el término de " prevención de conflictos " , cuyo contenido y alcance no se define, con el propósito aparente de ampliar el objetivo y fin de la Comisión, sin razones conocidas. | UN | ثانيا، يرد مصطلح " منع الصراعات " في الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة. لم يتم تحديد هذا المصطلح من حيث المضمون أو النطاق، بما يلمح بوضوح إلى توسيع أهداف وأغراض اللجنة، لسبب غير معروف. |