"الخبراء القانونيين الدوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • expertos jurídicos internacionales
        
    • expertos en derecho internacional
        
    9. Los estudios estarán a cargo de equipos de expertos jurídicos internacionales y sudafricanos, según proceda. UN ٩ - وكما يقتضي الحال، فإن أفرقة من الخبراء القانونيين الدوليين ومن جنوب افريقيا ستتولى عمليات المراجعة هذه.
    Exigieron la liberación inmediata de dicho ciudadano, debido a que su condena tenia motivos políticos y no contaba con sólidas bases jurídicas, como lo confirmaron los observadores de las Naciones Unidas y un amplio número de expertos jurídicos internacionales. UN وطالبوا بالإفراج الفوري عن المواطن المذكور، لأن إدانته استندت إلى دوافع سياسية وليس لها مبررات قانونية، كما أكد على ذلك مراقبو الأمم المتحدة، وعدد كبير من الخبراء القانونيين الدوليين.
    Presentados a la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en abril de 1998, fueron elaborados por un grupo de expertos jurídicos internacionales que trabajó bajo la dirección del Representante del Secretario General sobre los desplazados internos. UN وكانت هذه المبادئ المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان في نيسان/أبريل 1998، قد أعدها فريق من الخبراء القانونيين الدوليين العاملين تحت إشراف ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخلياً.
    Como primer paso, organizaremos en noviembre un grupo de expertos jurídicos internacionales durante la Semana del Derecho Internacional que se celebrará en la Sede, durante la cual analizaremos la creciente tendencia del Consejo de Seguridad a la formulación de leyes. UN وكخطوة أولى، سوف نعقد في تشرين الثاني/نوفمبر اجتماعا لفريق من الخبراء القانونيين الدوليين خلال أسبوع القانون الدولي في المقر يضطلع بتحليل اتجاه مجلس الأمن المتزايد إلى التشريع.
    Todos los expertos en derecho internacional han observado que el bloqueo afecta negativamente la prestación de ayuda humanitaria al pueblo de Gaza. UN ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة.
    El-Magrahi, y exigieron su inmediata liberación, en vista de que su condena obedecía a motivos políticos, carecía de todo fundamento jurídico válido, como lo confirmaron los observadores de las Naciones Unidas y un gran número de expertos jurídicos internacionales. UN وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، دون أية أسس قانونية صحيحة، على النحو الذي أكده مراقبو الأمم المتحدة، وأعداد كبيرة من الخبراء القانونيين الدوليين.
    No obstante, las autoridades de Bosnia y Herzegovina han estado sometidas a fuerte y continua presión por los agentes mencionados y el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina ha decidido consultar a expertos jurídicos internacionales al respecto, incluida la Comisión de Venecia. UN غير أن السلطات في البوسنة والهرسك لا تزال تواجه ضغوطا شديدة ومستمرة من أفراد الشرطة المذكورين، وقد قرر مجلس وزراء البوسنة والهرسك أن يطلب مشورة الخبراء القانونيين الدوليين بخصوص هذا الموضوع بالتحديد، بما في ذلك رأي لجنة البندقية.
    Reafirmaron las posiciones anteriores de la OCI, reiterando que deploraban profundamente el fallo en contra del ciudadano libio Abdul Basit Al-Megrahi, ya que su condena había respondido a motivos políticos y carecía de justificación jurídica, como afirmaron observadores de las Naciones Unidas y varios expertos jurídicos internacionales. UN كما أكد مجددا المواقف السابقة لمنظمة المؤتمر الإسلامي وأعرب عن أسفه العميق للحكم الذي صدر في حق المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي، معتبرا أن اعتقاله غير قانوني وأنه تم بناء على مبررات سياسية مثلما أكد ذلك مراقبو الأمم المتحدة وعدد من الخبراء القانونيين الدوليين.
    213. Los Ministros recordaron las posiciones anteriores del Movimiento y reiteraron su profundo pesar por la condena del ciudadano libio, Abdulbasit El-Magrahi, y exigieron su inmediata liberación, en vistas de que su condena obedecía a motivos políticos, carecía de todo fundamento jurídico válido, como lo confirmaron los observadores de las Naciones Unidas y un gran número de expertos jurídicos internacionales. UN 213 - ذكّر الوزراء بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا التأكيد على أسفهم العميق للحكم على المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي، وطالبوا بإطلاق سراحه فوراً باعتبار الحكم عليه استند لدوافع سياسية ويفتقد لكل أساس قانونية صحيحة، على نحو ما أكده مراقبو الأمم المتحدة، وعدد كبير من الخبراء القانونيين الدوليين.
    La Reunión reiteró las posiciones anteriores de la OCI, lamentó profundamente, una vez más, el veredicto emitido contra el ciudadano libio Abdelbassit Al-Megrahi y exigió su inmediata liberación, dado que su condena se basaba en motivos políticos y no tenía ninguna justificación jurídica, como habían corroborado los observadores de las Naciones Unidas, así como varios expertos jurídicos internacionales. UN كما أكد الاجتماع مجددا المواقف السابقة التي تبنتها منظمة المؤتمر الإسلامي، وأعرب مرة أخرى عن عميق أسفه للحكم الصادر ضد المواطن الليبي عبد الباسط المقراحي، وطالب بالإفراج عنه فورا، نظرا لأن إدانته كانت مستندة إلى دوافع سياسية، وليست لها أي مبرر قانوني، كما أكد ذلك المراقبون من الأمم المتحدة، فضلا عن عدد من الخبراء القانونيين الدوليين.
    Los Ministros recordaron las posiciones anteriores del Movimiento y reiteraron su profundo pesar por la condena del ciudadano libio, Abdulbasit El-Magrahi, y exigieron su inmediata liberación, en vista de que su condena obedecía a motivos políticos, carecía de todo fundamento jurídico válido, como lo confirmaron los observadores de las Naciones Unidas y un gran número de expertos jurídicos internacionales. UN 197 - ذكّر الوزراء بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا تأكيد أسفهم العميق لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، ولا تستند إلى أي أسس قانونية صحيحة، على نحو ما أكده مراقبو الأمم المتحدة، وعدد كبير من الخبراء القانونيين الدوليين.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron las posiciones anteriores del Movimiento y reiteraron su profundo pesar por la condena del ciudadano libio, Abdulbasit El-Magrahi, y exigieron su inmediata liberación, en vista de que su condena obedecía a motivos políticos, carecía de todo fundamento jurídico válido, como lo confirmaron los observadores de las Naciones Unidas y un gran número de expertos jurídicos internacionales. UN 156 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا تأكيد أسفهم العميق لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، دون أية أسس قانونية صحيحة، على النحو الذي أكده مراقبو الأمم المتحدة، وأعداد كبيرة من الخبراء القانونيين الدوليين.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno recordaron las posiciones anteriores del Movimiento y reiteraron su profundo pesar por la condena del ciudadano libio, Abdulbasit El-Magrahi, y exigieron su inmediata liberación, en vistas de que su condena obedecía a motivos políticos y carecía de todo fundamento jurídico válido, como lo confirmaron los observadores de las Naciones Unidas y un gran número de expertos jurídicos internacionales. UN 215 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا تأكيد أسفهم العميق لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، ولا تستند إلى أي أسس قانونية صحيحة، على نحو ما أكده مراقبو الأمم المتحدة، وعدد كبير من الخبراء القانونيين الدوليين.
    En general, en el derecho internacional se tratan de manera separada los derechos de las poblaciones indígenas o tribales y los de otras minorías, aunque a veces los expertos en derecho internacional ponen en tela de juicio las diferencias básicas entre esos grupos. UN فبصورة عامة، تعالج حقوق السكان اﻷصليين أو القبليين واﻷقليات اﻷخرى بطريقة منفصلة في القانون الدولي، رغم أن حالات التمييز اﻷساسية بين هذه الفئات تعتبر في بعض اﻷحيان موضعا للطعن من قبل الخبراء القانونيين الدوليين.
    Posteriormente, el Representante reunió a un equipo de expertos en derecho internacional e inició la preparación de una recopilación en dos partes y de un análisis de las normas de derecho internacional pertinentes a las personas internamente desplazadas. UN 5 - وشكَّل ممثل الأمين العام فيما بعد فريقا من الخبراء القانونيين الدوليين وشرع في إعداد دراســة مـــن جزأين تتضمــــن تجميعــا وتحليــلا للقواعـــــد القانونيـة الدوليـة المتصلة بالمشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more