Además, los expertos en la materia han señalado errores profesionales en las políticas de rehabilitación profesional de las personas con discapacidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار الخبراء في هذا الميدان إلى وجود شوائب مهنية في سياسات إعادة تأهيل المعوقين. |
Se garantiza el acceso a este servicio a toda mujer para quien esté indicada su utilización conforme al criterio de los expertos en la materia. | UN | وكفل الوصول إليها أمام كل امرأة تستجيب لمعايير المؤشرات التي وضعها الخبراء في هذا المجال. |
Para ello, la Secretaría necesita celebrar consultas con expertos sobre el terreno. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم أن تتشاور الأمانة معن الخبراء في هذا المجال. |
Añadió que su país atribuía suma importancia a la asistencia técnica en favor de la capacitación de expertos en esta esfera. | UN | وأضاف قائلاً إن بلاده تعلق أهمية عظيمة على المساعدة التقنية لتدريب الخبراء في هذا المجال. |
El Director también expresó su reconocimiento al Gobierno del Japón por el apoyo financiero que había permitido participar a varios expertos en este acontecimiento. | UN | وأعرب أيضا عن امتنانه لحكومة اليابان للدعم المالي الذي جعل اشتراك عدد من الخبراء في هذا الحدث ممكنا. |
70. A fin de facilitar la labor de los expertos a ese respecto, los resultados del examen documental se presentaron, en la mayoría de los casos, a la secretaría en forma de observaciones escritas libremente o siguiendo una lista, con referencia a los artículos pertinentes. | UN | 70- وتيسيراً لعمل الخبراء في هذا الصدد، كانت نتائج الاستعراض المكتبي، في أغلب الحالات، تُقدَّم إلى الأمانة في صورة ملاحظات مكتوبة بشكل حر أو على شكل قائمة، مع الإشارة إلى المواد ذات الصلة. |
Invita al Director General a que convoque un grupo de trabajo de expertos en esa esfera, al que se encomiende la tarea de preparar un informe más amplio con miras a su presentación al Comité en su próxima reunión. | UN | تدعو المدير العام إلى عقد فريق عامل من الخبراء في هذا الميدان، يكلف بمهمة إعداد تقرير أكثر شمولا للدورة المقبلة للجنة. |
La Dirección Ejecutiva ha expresado su disposición a prestar asesoramiento especializado a ese respecto o a facilitar la prestación de la asistencia técnica necesaria. | UN | وأعربت المديرية التنفيذية عن استعدادها لتقديم مشورة الخبراء في هذا الصدد أو لتيسير تقديم المساعدة التقنية اللازمة. |
Deberán ultimar esta clasificación expertos en la materia examinando el uso internacional que se hace en general de los artefactos explosivos. | UN | وينبغي استكمال هذا التصنيف بأن يستعرض الخبراء في هذا المجال الاستخدام الدولي الأوسع للذخائر المتفجرة. |
Estas propuestas continuarán puliéndose, y se prevé que un grupo más amplio de expertos en la materia las validen en el último trimestre de 2010. | UN | وسيخضع هذان المقترحان لمزيد من التطوير ويتوقع إقرارهما في خريف عام 2010 مع مجموعة أوسع من الخبراء في هذا الموضوع. |
En la preparación de este evento, la Oficina del Informe sobre Desarrollo Humano encomendó a expertos en la materia la elaboración de cuatro documentos ocasionales. | UN | وفي إطار التحضير لهذا المؤتمر، أصدر المكتب تكليفا بإعداد أربع ورقات غير دورية يتولى إعدادها الخبراء في هذا الميدان. |
Con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y de la Unión Europea, hemos capacitado a algunos expertos en la materia, pero siguen siendo insuficientes. | UN | وقد قمنا، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والاتحاد اﻷوروبي، بتدريب عدد من الخبراء في هذا المجال، وإن لم يكن عددا كافيا. |
Como lo ha señalado el representante de los Estados Unidos, no todos los expertos en la materia han participado en la sesión, por lo que es importante no adoptar ninguna orientación definida en los trabajos de la Comisión a ese respecto. | UN | وقالت إنه، كما قال ممثل الولايات المتحدة، لم يحضر هذه الدورة كل الخبراء في هذا المجال، ومن المهم بالتالي عدم اختيار أي اتجاه معين في عمل اللجنة بهذا الصدد. |
Posteriormente el Consejo podrá en cualquier momento de la vigencia del presente Convenio examinar y, si lo considera necesario, revisar por votación especial el anexo C. El Consejo solicitará la opinión de expertos en la materia, cuando lo considere oportuno. | UN | وللمجلس أن يستعرض في أي وقت بعد ذلك أثناء سريان هذا الاتفاق المرفق جيم وأن ينقحه عند الاقتضاء بتصويت خاص. ويلتمس المجلس عند اللزوم مشورة الخبراء في هذا الخصوص. |
Por consiguiente, la Unión Europea es partidaria de nombrar un grupo de expertos sobre el asunto y tiene particular interés en que su mandato haga posible que las negociaciones sobre un nuevo protocolo empiecen a comienzos de 2002. | UN | ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يدعم إنشاء فريق من الخبراء في هذا المجال، وهو حريص بصفة خاصة على أن تسمح ولايته ببدء مفاوضات حول بروتوكول جديد في أوائل عام 2002. |
Por consiguiente, la Unión Europea es partidaria de nombrar un grupo de expertos sobre el asunto y tiene particular interés en que su mandato haga posible que las negociaciones sobre un nuevo protocolo empiecen a comienzos de 2002. | UN | ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يدعم إنشاء فريق من الخبراء في هذا المجال، وهو حريص بصفة خاصة على أن تسمح ولايته ببدء مفاوضات حول بروتوكول جديد في أوائل عام 2002. |
Asimismo, se agradecería altamente la asistencia de expertos en esta esfera. | UN | وستحظى مساعدة الخبراء في هذا المجال أيضاً بتقدير كبير. |
5. Pide también al Secretario General que mantenga y amplíe la lista de expertos en esta esfera y que siga recogiendo información sobre normas penales nacionales relativas al medio ambiente y sobre las iniciativas regionales y multinacionales en esta esfera; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحتفظ بقائمة الخبراء في هذا الميدان وأن يوسع نطاقها ويواصل جمع المعلومات عن القوانين الجنائية البيئية الوطنية وعن المبادرات الاقليمية والمتعددة الجنسيات المتخذة في هذا الخصوص؛ |
Algunos expertos en este ámbito han desarrollado modelos que las instituciones deben seguir a la hora de impartir educación a los estudiantes, desde el primer año de carrera hasta su graduación. | UN | وقد قام بعض الخبراء في هذا الميدان باستحداث نماذج تتبعها المؤسسات لكي تقوم بتوفير التعليم للطلاب الجدد حتى تخرجهم. |
67. A fin de facilitar la labor de los expertos a ese respecto, los resultados del examen documental se presentaron, en la mayoría de los casos, a la secretaría en forma de observaciones en texto libre o de lista, con referencia a los artículos pertinentes. | UN | 67- ولتيسير عمل الخبراء في هذا الصدد، كانت نتائج الاستعراض المكتبي، في أغلب الحالات، تقدم إلى الأمانة على شكل ملاحظات سَرْدية حرّة أو على شكل قائمة، مع الإشارة إلى المواد ذات الصلة. |
Por lo que respecta a la fijación de precios de transferencia, el Grupo de Trabajo solicitó orientación de los expertos en esa materia para completar la nota sobre esa cuestión. | UN | وفيما يخص تسعير التحويل، طلب الفريق العامل توجيهات من الخبراء في هذا المجال لاستكمال المذكرة بشأن هذه المسألة. |
13. Insta también a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que facilite el intercambio entre los Estados Miembros de las mejores prácticas en la esfera de la prevención del abuso de drogas y preste a los Estados Miembros que lo soliciten asesoramiento especializado a ese respecto; | UN | 13- تحثّ أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تيسير تبادل أفضل الممارسات، فيما بين الدول الأعضاء، في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات، وتزويد الدول الأعضاء بمشورة الخبراء في هذا المجال، بناء على الطلب؛ |
Los pasaportes de Mozambique cuentan con características de seguridad que sólo los expertos en el tema pueden detectar utilizando ciertos dispositivos especiales. | UN | ج: تتميز جوازات السفر الموزامبيقية بسمات محددة لأغراض أمنية لا تظهر إلا إذا استخدم الخبراء في هذا المجال أجهزة معينة. |
Representan sólo la punta del iceberg, según la mayoría de los expertos en esta esfera. | UN | ولا تمثل هذه المؤسسات الخيرية سوى غيض من فيض، على حد قول معظم الخبراء في هذا المجال. |