Entre las dificultades mencionadas estaba la falta de conocimientos técnicos especializados en materia de promoción y de capacidad de comunicación entre el personal encargado de los proyectos. | UN | ومن بين العوائق المذكورة في هذا المجال عدم توفر الخبرات التقنية لدى موظفي المشاريع فيما يتعلق بمهارات الدعوة والاتصال. |
Los servicios de extensión agrícola, que son esenciales para difundir nuevos conocimientos y prácticas, siguen adoleciendo de falta de fondos y de una masa crítica de conocimientos técnicos. | UN | ومازالت خدمات الإرشاد الزراعي، التي تمثل مقوما حاسما بشدة لنشر المعارف والممارسات الجديدة، تعاني من نقص التمويل والافتقار إلى الكتلة الحرجة من الخبرات التقنية. |
Siete países explicaron que no tenían sistemas de vigilancia y evaluación, por limitaciones financieras y porque carecían de conocimientos técnicos. | UN | وذكرت 7 حكومات القيود المالية وقلة الخبرات التقنية كأسباب لعدم وجود نظم للرصد والتقييم. |
Esto tiene por objeto permitir la utilización de más recursos humanos del sector privado o de los gobiernos y dar mayor flexibilidad para la contratación de personal con experiencia técnica en esferas especiales. | UN | ويستهدف هذا إتاحة التوسع في استخدام الموارد البشرية إما من القطاع الخاص أو من القطاع الحكومي، وتوفير مزيد من المرونة في توظيف ذوي الخبرات التقنية في مجالا خاصة. |
De hecho, la población de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo es demasiado reducida para justificar el establecimiento de instituciones técnicas suficientemente avanzadas, lo que produce una escasez de expertos técnicos y otros expertos capacitados necesarios. | UN | وفي الواقع فإن عدد السكان في كثير من تلك الدول أصغر من أن يبرر إنشاء مؤسسات تقنية متقدمة بالدرجة الكافية، مما يؤدي إلى النقص في الخبرات التقنية المدربة وغيرها من الخبرات. |
i) Hagan uso de todos los conocimientos técnicos especializados sobre cuestiones de género disponibles en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | ' 1` تستفيد من جميع الخبرات التقنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية والمتوفرة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
La AMISON también presta apoyo, en forma de conocimientos técnicos y una contribución financiera, al proceso de reestablecimiento de las fuerzas de seguridad de Somalia. | UN | وتقدم البعثة أيضاً الدعم، بما فيه الخبرات التقنية والمساهمات المالية، لعملية إعادة إنشاء قوات الأمن الصومالية. |
En términos generales, las organizaciones internacionales contribuyen con conocimientos técnicos a los informes y proveen capacidad de ejecución para sus propuestas. | UN | وعموما، تقدم المنظمات الدولية مساهمة من خلال توفير الخبرات التقنية لإعداد التقارير ووضع المقترحات. |
El sistema de las Naciones Unidas también tiene acceso y puede recurrir a un caudal de conocimientos técnicos sin parangón. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضا الحصول على مجموعة لا مثيل لها من الخبرات التقنية والاستفادة منها. |
Para elaborar esa propuesta, la Parte podrá aprovechar los conocimientos técnicos de cualquier fuente. | UN | وعند وضع مثل هذا الاقتراح، يجوز للطرف المعني أن يستفيد من الخبرات التقنية من أي مصدر. |
Tanto las misiones como los organismos, fondos y programas cuentan con conocimientos técnicos especializados. | UN | وتتوافر الخبرات التقنية للبعثات والوكالات، وكذلك الحال بالنسبة إلى الصناديق والبرامج. |
A este respecto es importante aprovechar los recursos humanos y garantizar una formación continua para movilizar y utilizar los recursos financieros y naturales, así como para promover y transferir los conocimientos técnicos indispensables para un desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد فإن من المهم استغلال الموارد البشرية وكفالة التدريب المستمر لتعبئة واستخدام الموارد المالية والطبيعية وكذلك تشجيع ونقل الخبرات التقنية اللازمة للتنمية المستدامة. |
La asistencia técnica de la UNCTAD en materia de transporte multimodal tenía una importante función que desempeñar, en especial en la organización de reuniones técnicas y consultoría y en la facilitación de conocimientos técnicos especializados. | UN | وأضاف قائلا ان المساعدة التقنية المقدمة من الاونكتاد في ميدان النقل المتعدد الوسائط يجب أن تقوم بدور هام، وخاصة من خلال تنظيم حلقات العمل والخدمات الاستشارية وتوفير الخبرات التقنية. |
El Camerún y Nigeria han contribuido al Servicio y Egipto ha ofrecido su experiencia técnica. | UN | وساهمت الكاميرون ونيجيريا في المرفق وعرضت مصر تقديم الخبرات التقنية. |
Se subrayó que los Estados presentaban a la Comisión información técnica suficiente y que la Comisión aportaba la experiencia técnica necesaria para examinar las presentaciones. | UN | وجرى تأكيد أن الدول المقدمة للطلبات زودت اللجنة بمعلومات تقنية كافية، وأن اللجنة ذاتها تضم الخبرات التقنية اللازمة للنظر في الطلبات. |
En cuarto lugar, sostenemos firmemente que las Naciones Unidas deben tener a su servicio a los mejores expertos técnicos y profesionales que puedan proporcionar los Estados Miembros. | UN | رابعا، إننا نؤمن بأنه يجب أن تتوافر لخدمة الأمم المتحدة أفضل الخبرات التقنية والمهنية التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Se utiliza la base de datos de la secretaría del Convenio de Basilea para hacer búsqueda de los mejores conocimientos especializados técnicos y jurídicos. | UN | تجري عمليات البحث واستخدام قاعدة بيانات اتفاقية بازل لأفضل الخبرات التقنية والقانونية. |
Una de las funciones principales del OIEA es actuar de manera que el mundo cuente más con la competencia técnica que con la suerte para evitar los riesgos inherentes a la utilización de esta energía, cuyas posibles consecuencias exigen el establecimiento de las normas de seguridad más estrictas y una gran capacidad para enfrentar situaciones de emergencia. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للوكالة في دفع العالم إلى زيادة الاعتماد على الخبرات التقنية أكثر من الحظ لتلافي المخاطر الكامنة في استخدام هذه الطاقة، التي تتطلب النتائج المحتملة المترتبة عليها وضع أعلى قواعد ممكنة للأمان وقدرة كبيرة على مواجهة حالات الطوارئ. |
También prevé en su propuesta la posible prestación de asesoramiento técnico a sus expensas. | UN | ويتضمن هذا الاقتراح احتمال تقديم الاتحاد المذكور الخبرات التقنية. |
especialización técnica | UN | الخبرات التقنية |
Eso le daría la capacidad técnica. | Open Subtitles | ذلك سوف يعطيها الخبرات التقنية |
Para ello, hace falta personal con una combinación de pericia técnica y la capacidad de entender bien la transferencia de aptitudes, unas aptitudes que escasean a nivel internacional. | UN | ويتطلب ذلك موظفين يتمتعون بمزيج من الخبرات التقنية وفهم لنقل المهارات - المهارات التي نعاني من نقصها عالميا. |
También se ejecutaron proyectos operacionales en las esferas del agua y el saneamiento, la vivienda y la gestión de los datos urbanos con empresas del sector privado por medio de fondos empresariales para la responsabilidad social o la prestación de servicios técnicos especializados gratuitos. | UN | ونُفِذت أيضاً مشروعات تشغيلية في مجالات المياه والصرف الصحي والإسكان وإدارة البيانات الحضرية مع شركات من القطاع الخاص من خلال صناديق المسؤولية الاجتماعية المتحدة، أو توفير الخبرات التقنية المجانية. |