A este respecto, el Japón seguirá trabajando en estrecha colaboración con asociados de todo el mundo, y en particular con el OIEA, para aprovechar al máximo toda la experiencia internacional que esté disponible. | UN | في هذا الصدد، ستواصل اليابان العمل بشكل وثيق مع شركائها في جميع أنحاء العالم، لا سيما مع وكالة الطاقة الذرية، لتحقيق الاستفادة القصوى من جميع الخبرات الدولية المتاحة. |
El Grupo se reúne anualmente a fin de examinar la labor de la dependencia conjunta y servir de foro para el intercambio de la experiencia internacional relativa a los aspectos tecnológicos de las emergencias ambientales. | UN | ويجتمع الفريق سنويا لاستعراض عمل الوحدة المشتركة وللعمل كمحفل لتقاسم الخبرات الدولية المتصلة بالجوانب التكنولوجية لحالات الطوارئ البيئية. |
No se les permite tampoco ponerse al corriente de la experiencia internacional más reciente ni adquirir conocimientos profesionales, mientras que, por otra parte, las revistas profesionales extranjeras han dejado de recibirse. | UN | ويُمنعون كذلك من التعرف على أحدث الخبرات الدولية ومن الحصول على المعارف المتخصصة في هذا المجال فضلا عن أنه لم تعد تُرسل إليهم أية مجلات أجنبية متخصصة. |
De las experiencias internacionales surge que la detección sistemática del cáncer de mama posibilita reducir en un 30% el riesgo de mortalidad en las mujeres de 50 a 69 años. | UN | ويتبين من الخبرات الدولية أن الجهود المستمرة لاكتشافه في مراحل مبكرة يسمح بتخفيض خطر الوفاة بنسبة ٣٠ في المائة بين النساء من ٥٠ إلى ٦٩ عاما. |
:: Reuniones de los comités de examen de la legislación con la participación de expertos internacionales | UN | :: جلسات بواسطة لجان المراجعة القانونية مع الاستفادة من الخبرات الدولية |
La División proporcionará conocimientos técnicos internacionales de manera oportuna, coordinada y efectiva. | UN | و ستوفر الشعبة الخبرات الدولية على نحو يتسم بدقة التوقيت والتنسيق والفعالية. |
La solución reside en una mayor cooperación con las organizaciones internacionales pertinentes, particularmente el ACNUR, para que los Estados puedan aprender de la experiencia internacional, recibir ayuda práctica y asegurarse recursos financieros adicionales. | UN | ويتمثل الحل في تحقيق مزيد من التعاون مع المنظمات الدولية المعنية، ولا سيما المفوضية، حتى يمكن للدول أن تتعلم من الخبرات الدولية وأن تتلقى المساعدة العملية وتضمن الحصول على موارد مالية إضافية. |
Examen de los cinco primeros años: la experiencia internacional | UN | رابعا - استعراض السنوات الخمس الأولى: الخبرات الدولية |
III. Aprendizaje de la experiencia internacional con la alfabetización para todos | UN | ثالثا - التعلم من الخبرات الدولية في مجال توفير التعليم للجميع |
Los objetivos del proyecto son los siguientes: elaborar, sobre la base de la experiencia internacional, y poner a prueba 2 modelos de conciliación de las obligaciones laborales y familiares, uno para las comunidades rurales y otro para las urbanas. | UN | وتتمثل أهداف المشروع في: العمل، على ضوء الخبرات الدولية واستخدام نموذجين للاختبار، من أجل تطوير التوفيق بين العمل وواجبات الأسرة. |
Los participantes examinaron la relación entre el comercio y el desarrollo y cómo puede contribuir el comercio de productos básicos a reducir la pobreza, basándose para ello en la experiencia internacional. | UN | واستعرض المشاركون العلاقة بين التجارة والتنمية وكيفية إسهام التجارة في السلع الأساسية في الحد من الفقر استناداً إلى الخبرات الدولية. |
En la sesión informativa, importantes expertos internacionales compartieron su experiencia internacional en lo relativo a la protección y la defensa de los derechos de propiedad de las personas desplazadas por la fuerza. | UN | وخلال هذه الجلسة الإعلامية، تبادل خبراء دوليون مختصون الخبرات الدولية فيما يتعلق بحماية ودعم حقوق الملكية للأشخاص المشردين قسرا. |
b) Transmitido en mayor medida a los gobiernos las enseñanzas derivadas de la experiencia internacional y nacional en las esferas de competencia del Departamento; | UN | )ب( توسيع نطاق نشر الدروس المستفادة من الخبرات الدولية والوطنية في مجالات اختصاص الادارة على الحكومات؛ |
b) Transmitido en mayor medida a los gobiernos las enseñanzas derivadas de la experiencia internacional y nacional en las esferas de competencia del Departamento; | UN | )ب( توسيع نطاق نشر الدروس المستفادة من الخبرات الدولية والوطنية في مجالات اختصاص الادارة على الحكومات؛ |
La organización fomenta la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y otros documentos finales, y el intercambio de experiencias internacionales. | UN | تشجع المنظمة على تنفيذ منهاج عمل بيجين ووثائق ختامية أخرى وعلى تبادل الخبرات الدولية. |
2. El intercambio de experiencias internacionales y el refuerzo de la cooperación internacional y nacional en la lucha contra las formas de explotación de la infancia y de abuso sexual a niños. | UN | 2- تبادل الخبرات الدولية وتعزيز التعاون الدولي والوطني لمكافحة كافة أشكال استغلال الأطفال والإساءة الجنسية لهم. |
Las experiencias adquiridas en este sector concuerdan con las experiencias internacionales: las mujeres devuelven los préstamos más eficazmente que los hombres y las beneficiarias de este sector logran más y mejores beneficios para sus familias. | UN | والدروس المستفادة في هذا القطاع تتفق مع الخبرات الدولية: المرأة أفضل سدادا للقروض من الرجل؛ المرأة المستفيدة في هذا القطاع تترجم استفادتها بشكل أكثر موثوقية إلى مزايا لأسرتها. |
Los insumos incluyeron dos helicópteros dotados de equipo especial para el control y la investigación, plaguicidas, material de comunicaciones y expertos internacionales y nacionales. | UN | واشتملت المدخلات على طائرتي هليكوبتر مزودتين بمعدات خاصة للاستطلاع والمراقبة، والمبيدات الحشرية، ومواد الاتصالات، إضافة إلى الخبرات الدولية والوطنية. |
La División proporcionará conocimientos técnicos internacionales de manera oportuna, coordinada y efectiva. | UN | و ستوفر الشعبة الخبرات الدولية على نحو يتسم بدقة التوقيت والتنسيق والفعالية. |
Esto significa que el ritmo adecuado de la liberalización estará determinado por la fase de desarrollo del país y por su capacidad de utilizar eficazmente la competencia profesional internacional en los sectores privado y público. | UN | وينطوي هذا ضمنيا على أن الوتيرة المناسبة للتحرير تحددها مرحلة التنمية التي يكون قد بلغها البلد المعني، وقدرته على استخدام الخبرات الدولية استخداما فعالا في القطاعين الخاص والعام على السواء. |
Otras actividades pertinentes: La organización ha participado activamente en el proceso Beijing+10 a fin de promover la plena aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los documentos finales del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y el intercambio internacional de experiencias. | UN | أنشطة هامة أخرى: اضطلعت المنظمة بدور نشط في عملية مؤتمر بيجين بعد مضي 10 سنوات بغرض تعزيز التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين ووثائقه الختامية وتقاسم الخبرات الدولية. |