"الخبرات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • experiencias entre
        
    • experiencia entre
        
    • de experiencias
        
    • conocimientos técnicos entre
        
    • experiencias de
        
    • conocimientos especializados entre
        
    • sus experiencias
        
    El carácter regional permite un importante intercambio de experiencias entre los países. UN ويسمح البُعد اﻹقليمي بتبادل الخبرات بين البلدان على نطاق واسع.
    En ese contexto, también se destacó la particular importancia de la cooperación Sur-Sur, incluido el intercambio de experiencias entre Asia y África. UN كما لوحظ أن التعاون بين بلدان الجنوب، ومنه تقاسم الخبرات بين آسيا وأفريقيا، له أهمية خاصة في هذا المجال.
    Facilitemos que se compartan las experiencias entre los gobiernos y los organismos. UN فلتقم بتيسير تشاطر الخبرات بين الحكومات وبين الوكالات.
    Segundo, que se organicen misiones de intercambio de experiencias entre los países del Sur, por una parte, y entre los del Sur y del Norte, por la otra. UN ثانيا، ينبغي تنظيـــم تبادل الخبرات بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال والجنوب.
    Fomento de la cooperación y el intercambio de experiencia entre los países en la esfera de la formulación y aplicación de políticas y programas. UN زيادة التعاون وتبادل الخبرات بين البلدان في مجال إعداد السياسات والبرامج وتنفيذها. صندوق اﻷمم المتحـد
    También observó que el proceso incluía la oportunidad de intercambiar información y de compartir experiencias entre las Naciones Unidas y los fondos y programas. UN ولاحظ أيضا أن العملية تنطوي على فرصة لتبادل التغذية المرتدة وتقاسم الخبرات بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج.
    El intercambio de experiencias entre un país y otro puede abrir más opciones a las personas encargadas de formular políticas. UN وقد يتيح تبادل الخبرات بين بلد وآخر المزيد من الخيارات أمام صانعي السياسات.
    Además, podrían servir de medio para refinar el instrumento de diagnóstico y para hacer realidad el compartir experiencias entre países. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن أن تستخدم الدراسات اﻹفرادية كوسيلة لصقل أداة التشخيص والتوصل الى تقاسم الخبرات بين البلدان.
    - Aumentar el intercambio de experiencias entre los empresarios de los sectores no estructurados de los países miembros del Grupo de los 77 y China. UN ● زيادة تبادل الخبرات بين منظمــي المشاريع فــي القطاع غير الرسمي في البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. الهياكل اﻷساسية
    También observó que el proceso incluía la oportunidad de intercambiar información y de compartir experiencias entre las Naciones Unidas y los fondos y programas. UN ولاحظ أيضا أن العملية تنطوي على فرصة لتبادل التغذية المرتدة وتقاسم الخبرات بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج.
    La evaluación podría también estimular el intercambio de experiencias entre países. UN ويمكن أيضا أن يكون حافزا على تبادل الخبرات بين البلدان.
    Se aplaudió el párrafo 15.12, en particular respecto del intercambio de experiencias entre los países de la región. UN ٢٩ - وأعرب عن الترحيب بالفقرة ١٥-١٢ خاصة فيما يتعلق بتقاسم الخبرات بين بلدان المنطقة.
    Se aplaudió el párrafo 15.12, en particular respecto del intercambio de experiencias entre los países de la región. UN ٢٩ - وتم الترحيب بالفقرة ١٥-١٢ خاصة فيما يتعلق بتقاسم الخبرات بين البلدان في المنطقة.
    Subrayaron la necesidad de promover un intercambio de experiencias entre los países en desarrollo en relación con la cooperación Sur-Sur. UN وشددوا على ضرورة تعزيز تبادل الخبرات بين البلدان النامية في سبيل التعاون بين بلدان الجنوب.
    Se había tratado de promover el intercambio de experiencias entre regiones y mantener el proceso de programación armonizado con los mecanismos de coordinación y las políticas nacionales. UN وقد بذلت جهود لتعزيز تقاسم الخبرات بين المناطق والحفاظ على استجابة عملية البرمجة للسياسات وآليات التنسيق الوطنية.
    También se observó que el Departamento de Asuntos de Desarme carecía de mandato para facilitar el intercambio de experiencias entre los órganos de aplicación de tratados. UN ولوحظ أيضا أن إدارة شؤون نزع السلاح ليست لديها أي ولاية لتيسير تبادل الخبرات بين الهيئات المنفذة للمعاهدة؛
    Si bien eran útiles las experiencias de los demás países en desarrollo, deberían alentarse los esfuerzos por compartir y difundir esas experiencias entre los países africanos. UN وينبغي تشجيع تقاسم ونشر الخبرات بين البلدان اﻷفريقية حيثما تكون خبرات البلدان النامية اﻷخرى ذات طابع مفيد.
    También se observó que el Departamento de Asuntos de Desarme carecía de mandato para facilitar el intercambio de experiencias entre los órganos de aplicación de tratados. UN ولوحظ أيضا أن إدارة شؤون نزع السلاح ليست لديها أي ولاية لتيسير تبادل الخبرات بين الهيئات المنفذة للمعاهدة؛
    Aumentó la cooperación técnica y el intercambio de experiencia entre organizaciones nacionales que participaban en proyectos de la CESPAP. sSubprogramas UN وزيادة التعاون التقني وتقاسم الخبرات بين المنظمات الوطنية المشاركة في مشاريع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    :: Organización de seminarios panárabes especializados para el intercambio de conocimientos técnicos entre los Estados árabes; UN :: تنفيذ ورش عمل متخصصة قومية لتبادل الخبرات بين الدول العربية.
    El Centro Internacional de Prevención del Delito ha puesto en marcha dos programas para el intercambio de conocimientos especializados entre Europa y América del Norte y otro en los países francófonos del África occidental destinado a dirigentes municipales y oficiales superiores de policía. UN كما بدأ المركز الدولي لمنع الجريمة برنامجين لتبادل الخبرات بين أوروبا وأمريكا الشمالية، وبرنامجا آخر للبلدان الناطقة بالفرنسية في أفريقيا الغربية، وهو موجه لقادة البلدية والشرطة.
    Sin embargo, es útil que los países compartan sus experiencias a fin de estimular prácticas positivas, empezando con la reunión de datos. UN ومن المفيد مع ذلك تبادل الخبرات بين البلدان لتشجيع الممارسات الناجحة، بالتركيز أولاً على جمع البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more