:: Evaluar la eficacia de los planes de acción nacionales a fin de intercambiar experiencias en materia de elaboración y ejecución y facilitar las medidas de seguimiento; | UN | ■ تقدير فعالية خطط العمل الوطنية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ وتسهيل إجراءات المتابعة؛ |
Dicha red se estableció para facilitar la puesta en común de las experiencias en materia de microfinanciación y microempresas, especialmente las relacionadas con la mujer, en los países africanos. | UN | وأنشئت الشبكة لتيسير تقاسم الخبرات فيما يتعلق بالتمويل الجزئي والمؤسسات الصغيرة. ولا سيما المؤسسات ذات الصلة بالمرأة، في البلدان اﻷفريقية. |
Uno de los beneficios de los preparativos del período extraordinario de sesiones será la oportunidad de compartir experiencias respecto de los mecanismos nacionales utilizados para poner en práctica y vigilar el cumplimiento de los compromisos de la Cumbre. | UN | عاشرا - التنفيذ واﻹصلاح المؤسسي ٨٨ - من فوائد التحضير للدورة الاستثنائية الفرصة التي سيهيئها لتقاسم الخبرات فيما يتعلق باﻵليات الوطنية المستخدمة في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة ورصدها. |
" d) Mejora de la presentación de informes y la difusión de experiencias en relación con la aplicación de programas e iniciativas sobre África. | UN | " (د) تحسين سبل الإبلاغ ونشر الخبرات فيما يتعلق بتنفيذ البرامج والمبادرات بشأن أفريقيا. |
Durante el debate, los participantes compartieron experiencias acerca de cómo podrían llevarse a cabo los procesos de consultas. | UN | وفي أثناء المناقشة، تبادل المشتركون الخبرات فيما يتعلق بكيفية إجراء عمليات التشاور. |
Los servicios se prestan por conducto de una organización de la comunidad que tiene cierta experiencia en prestación de servicios a indígenas. | UN | ويتم توفير الخدمات عن طريق منظمة عامة ولكنها تملك بعض الخبرات فيما يتعلق بتوفير الخدمات للشعوب الأصلية. |
:: El intercambio de experiencias sobre la puesta en práctica de la buena gobernanza, leyes sobre recursos hídricos, reformas institucionales, transparencia y normas éticas en relación con el agua | UN | :: تبادل الخبرات فيما يتعلق بتطبيق الحوكمة الرشيدة، والتشريعات المتعلقة بالموارد المائية، والإصلاحات المؤسسية، والشفافية، وأخلاقيات استخدام المياه |
El seminario se concentró en un intercambio de experiencias con respecto a la aplicación de la legislación y la política de competencia en los países industrializados, así como en los países en desarrollo que disponen de esa legislación. | UN | وركزت الحلقة الدراسية على تبادل الخبرات فيما يتعلق بتطبيق قوانين وسياسات المنافسة في البلدان الصناعية والبلدان النامية التي لديها تشريع للمنافسة. |
Compartir experiencias relativas a la contribución de la ciencia y la tecnología para mitigar la pobreza en nuestros países y ampliar sus aplicaciones. | UN | 4 - تقاسم الخبرات فيما يتعلق بإسهام العلم والتكنولوجيا في التخفيف من وطأة الفقر في بلداننا، وتوسيع نطاق تطبيقاتهما؛ |
60. Las Partes expusieron algunas experiencias relacionadas con actividades de fomento de la capacidad. | UN | 60- قدمت الأطراف بعض الخبرات فيما يتعلق بجهود بناء القدرات. |
Se organizarán giras de estudio para funcionarios de países en desarrollo y de economías en transición con miras al intercambio de experiencias en lo que respecta a cuestiones como la privatización; la transferencia de tecnología; la promoción de las inversiones extranjeras directas; y la protección del medio ambiente. | UN | وستنظم جولات دراسية لموظفين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بقضايا من قبيل التحول الى القطاع الخاص؛ ونقل التكنولوجيا؛ وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ وحماية البيئة. |
27. Los Copresidentes brindaron oportunidades para que los Estados Partes procedieran a un intercambio de experiencias por lo que respecta a las iniciativas encaminadas a adoptar, de conformidad con el artículo 9, medidas legislativas, administrativas y de otra índole para prevenir o impedir toda actividad prohibida por la Convención. | UN | 27- أتاح الرئيسان المتشاركان الفرص للدول الأطراف كي تتبادل الخبرات فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى وضع تدابير تشريعية وإدارية وتدابير أخرى وفقاً للمادة 9 لمنع أو قمع أي نشاطٍ تحظره الاتفاقية. |
A la reunión asistieron más de 60 participantes, quienes intercambiaron experiencias en materia de incorporación de la perspectiva de género y concertaron importantes alianzas para la coordinación de la labor futura. | UN | وحضر الاجتماع ما يزيد على ٦٠ مشاركا، قاموا بتبادل الخبرات فيما يتعلق بإدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية وإقامة تحالفات هامة من أجل تنسيق اﻷعمال المقبلة. |
La República Checa está dispuesta a contribuir activamente a cualquier esfuerzo que pueda llevar a un aumento de las capacidades y al intercambio de experiencias en materia de utilización de la energía nuclear en condiciones de seguridad. | UN | والجمهورية التشيكية مستعدة للإسهام بنشاط في أية جهود يمكن أن تفضي إلى زيادة القدرات وتبادل الخبرات فيما يتعلق بالاستخدام المأمون للطاقة النووية. |
Se llevarán a cabo actividades de investigación y análisis y se formulará y aplicará la asistencia técnica con el objetivo de plasmar en medidas los firmes deseos de los países de la región de cooperar entre ellos a fin de compartir experiencias en materia de prácticas y políticas para resolver los problemas comunes. | UN | كما ستجرى البحوث والتحليلات وستصاغ المساعدة التقنية وتنفذ لكي تترجم إلى عمل ملموس الرغبات القوية لدى بلدان المنطقة في التعاون فيما بينها، وتقاسم الخبرات فيما يتعلق بالممارسات والسياسات، ومعالجة القضايا المشتركة. |
Uno de los beneficios de los preparativos del período extraordinario de sesiones será la oportunidad de compartir experiencias respecto de los mecanismos nacionales utilizados para poner en práctica y vigilar el cumplimiento de los compromisos de la Cumbre. | UN | عاشرا - التنفيذ واﻹصلاح المؤسسي ١٠٠ - من فوائد التحضير للدورة الاستثنائية الفرصة التي سيهيئها لتقاسم الخبرات فيما يتعلق باﻵليات الوطنية المستخدمة في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة ورصدها. |
7. Celebran la inclusión de un enfoque temático en el 13º Seminario y recomiendan que se continúe esta práctica en seminarios posteriores con el propósito de intercambiar experiencias respecto de un tema particular de los derechos humanos; | UN | 7- يرحبون بالتركيز على موضوع واحد في حلقة العمل الثالثة عشرة ويوصون بمواصلة هذه الممارسة في حلقات العمل التالية بغية تبادل الخبرات فيما يتعلق بموضوع معيَّن من مواضيع حقوق الإنسان؛ |
" d) Mejora de la presentación de informes y la difusión de experiencias en relación con la aplicación de programas e iniciativas sobre África. | UN | " (د) تحسين سبل الإبلاغ ونشر الخبرات فيما يتعلق بتنفيذ البرامج والمبادرات بشأن أفريقيا. |
" d) Mejora de la presentación de informes y la difusión de experiencias en relación con la aplicación de programas e iniciativas sobre África; | UN | " (د) تحسين سبل الإبلاغ ونشر الخبرات فيما يتعلق بتنفيذ البرامج والمبادرات بشأن أفريقيا. |
La UNCTAD ha creado también un sistema de cooperación basado en la interacción regional, que permite a los centros o institutos de capacitación colaborar en la preparación y realización de las actividades de capacitación, así como intercambiar experiencias acerca del desarrollo estratégico. | UN | وقد أنشأ اﻷونكتاد أيضا نظاما للتعاون يقوم على أساس شبكات إقليمية تتيح لمراكز أو معاهد التدريب أن تتعاون فيما بينها في إعداد التدريب وإجرائه فضلاً عن تبادل الخبرات فيما يتعلق بالتنمية الاستراتيجية. |
Como el Consejo es un órgano subsidiario de la Asamblea, es lógico que todos los informes y recomendaciones de ese Consejo se transmitan a la Asamblea, en sesión plenaria, por conducto de la Tercera Comisión, que cuenta con una amplia experiencia en cuestiones de derechos humanos. | UN | وبما أن المجلس هيئة فرعية من الجمعية، فمن الطبيعي أن تحال جميع تقاريره وتوصياته إلى الجلسات العامة للجمعية من خلال اللجنة الثالثة، حيث توجد الخبرات فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان. |
Aunque en el anexo XVI se incluyen muchos ejemplos aplicables al intercambio de experiencias sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004), esos ejemplos no abarcan todas las obligaciones que figuran en la resolución. | UN | 98 - وفي حين يتضمن المرفق السادس عشر العديد من الأمثلة ذات الصلة بتبادل الخبرات فيما يتعلق بتنفيذ القرار 1540 (2004)، فإن هذه الأمثلة لا تغطي الالتزامات الواردة في القرار جميعها. |
Nos sentimos particularmente alentados por el tercer Foro, llevado a cabo recientemente en Kuala Lumpur, en el cual compartimos experiencias con respecto al sector agrícola y al sector privado. | UN | وقد شجعنا كثيرا المنتدى الثالث، الذي انعقد مؤخرا في كوالالمبور، حيث تبادلنا الخبرات فيما يتعلق بالقطاع الزراعي والقطاع الخاص. |
El Grupo Tayrona había promovido también la cooperación internacional y regional mediante conferencias regionales sobre el cambio climático, en que se habían intercambiado experiencias relativas a la función que podían desempeñar los jóvenes en la lucha contra el cambio climático. | UN | وقد شجعت مجموعة تايرونا أيضاً التعاون الدولي والإقليمي من خلال مؤتمرات إقليمية بشأن تغير المناخ، حيث تُتبادل الخبرات فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التصدي لتغير المناخ. |
21. Varios órganos regionales también promueven el intercambio de experiencias relacionadas con el control de las exportaciones. | UN | 21 - وتقوم عدة هيئات إقليمية أيضا بتشجيع تبادل الخبرات فيما يتعلق بمراقبة الصادرات. |
Se organizarán giras de estudio para funcionarios de países en desarrollo y de economías en transición con miras al intercambio de experiencias en lo que respecta a cuestiones como la privatización; la transferencia de tecnología; la promoción de las inversiones extranjeras directas; y la protección del medio ambiente. | UN | وستنظم جولات دراسية لموظفين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بقضايا من قبيل التحول الى القطاع الخاص؛ ونقل التكنولوجيا؛ وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ وحماية البيئة. |
27. Los Copresidentes brindaron oportunidades para que los Estados Partes procedieran a un intercambio de experiencias por lo que respecta a las iniciativas encaminadas a adoptar, de conformidad con el artículo 9, medidas legislativas, administrativas y de otra índole para prevenir o impedir toda actividad prohibida por la Convención. | UN | 27- أتاح الرئيسان المتشاركان الفرص للدول الأطراف كي تتبادل الخبرات فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى وضع تدابير تشريعية وإدارية وتدابير أخرى وفقاً للمادة 9 لمنع أو قمع أي نشاطٍ تحظره الاتفاقية. |