"الخبرة المكتسبة حتى الآن" - Translation from Arabic to Spanish

    • experiencia adquirida hasta la fecha
        
    • experiencia hasta la fecha
        
    • la experiencia adquirida hasta ahora
        
    • experiencia adquirida hasta el momento
        
    • experiencia obtenida hasta la fecha
        
    • experiencia obtenida hasta ahora
        
    • experiencia acumulada hasta la fecha
        
    • experiencia adquirida hasta el presente
        
    • experiencia adquirida hasta entonces
        
    • experiencia obtenida hasta el momento
        
    • experiencia acumulada hasta ese momento
        
    • la experiencia recogida hasta ahora
        
    • experiencias obtenidas hasta la fecha
        
    • experiencias obtenidas hasta el momento
        
    • la experiencia acumulada hasta el momento
        
    La experiencia adquirida hasta la fecha ha aportado algunas lecciones valiosas, y ese enfoque se está aplicando ahora en Sierra Leona y Burundi. UN وقدمت الخبرة المكتسبة حتى الآن بعض الدروس القيمة، ويجري الآن تطبيق هذا النهج في سيراليون وبوروندي.
    Las siguientes observaciones se derivan de la experiencia adquirida hasta la fecha en el desarrollo de pequeñas empresas basadas en la silvicultura. UN وتستند الملاحظات التالية على الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنمية المشاريع الصغيرة القائمة على الغابات.
    Un orador quiso saber cuál había sido la experiencia hasta la fecha en la integración del seguimiento de las conferencias mundiales y las prioridades nacionales. UN وسأل أحد المتكلمين عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في الدمج بين متابعة البرامج العالمية واﻷولويات الوطنية.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida hasta ahora con respecto a varios recursos de apelación, el Grupo de Expertos estima que después de 1999 se producirá un aumento considerable de esos recursos en ambos Tribunales. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن بشأن عدد الطعون، فإن فريق الخبراء يتوقع زيادة كبيرة في عدد الطعون بعد عام 1999، في كلتا المحكمتين الدوليتين.
    La Secretaría presentó al Grupo de Trabajo de la fase IV varios documentos temáticos sobre la experiencia adquirida hasta el momento en la aplicación del nuevo procedimiento. UN 12 - وقدمت الأمانة العامة إلى الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة ورقات موضوعات عن الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ الإجراءات الجديدة.
    La Conferencia considera que la experiencia obtenida hasta la fecha en materia de programas de asistencia técnica a los países en transición permite hacer una evaluación crítica de su forma, aplicación, coordinación y eficacia. UN ووفقا للمؤتمر، فإن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تسمح بإجراء تقييم نقدي ﻷشكالها وتنفيذها وتنسيقها وفعاليتها.
    La Comisión señala que la CAPI tiene previsto seguir debatiendo la cuestión de los nombramientos de duración limitada, a partir de la experiencia obtenida hasta ahora con ambos proyectos experimentales, en su período de sesiones de verano de 2000. UN وتشير اللجنة إلى أنه من المتوقع أن تواصل لجنة الخدمة المدنية الدولية مناقشاتها بشأن مسألة التعيينات المحدودة المدة في دورتها الصيفية لعام 2000، بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن من المشروعين النموذجيين.
    iv) Examen de la experiencia adquirida hasta la fecha en materia de cooperación para la aplicación de las disposiciones sobre competencia, en particular a nivel regional. UN استعراض الخبرة المكتسبة حتى الآن في التعاون على الإنفاذ، بما في ذلك على المستوى الإقليمي
    El informe concluye con la recomendación de prácticas para una cooperación eficaz basadas en la experiencia adquirida hasta la fecha en esta esfera. UN ويختم التقرير بالتوصية بممارسات من أجل تعاون فعال قائم على الخبرة المكتسبة حتى الآن في هذا المجال.
    Sin embargo, es preciso tener presente que, habida cuenta de la experiencia adquirida hasta la fecha, no hay un plan para la celebración de consultas con miras a la movilización de los recursos en el plano nacional, pero los principios básicos, como los relativos al fomento de la solidaridad o la racionalización, deben adaptarse a las condiciones concretas de cada país, según se señala supra. UN ولكن يجب، ألا يغيب عن الأذهان، في أثناء ذلك أنه لا يوجد في ضوء الخبرة المكتسبة حتى الآن أي خطة لإجراء مشاورات تفضي إلى تعبئة الموارد على الصعيد القطري، ولكن يجب أن يتم تكييف مبادئ أساسية، مثل تعزيز التضامن أو الإدماج في الأمور الأساسية، بحسب الظروف الخاصة بكل قطر، وذلك وفقاً لما بحث أعلاه.
    La experiencia adquirida hasta la fecha demuestra que el programa puede contribuir en gran medida a que el Gobierno, la sociedad civil y la comunidad de donantes lleguen a un consenso sobre la política demográfica del país. UN وتبين الخبرة المكتسبة حتى الآن إمكانية البرنامج الكبيرة في المساعدة على إيجاد توافق في الآراء فيما بين الحكومة والمجتمع المدني ومجتمع المانحين فيما يتعلق بالسياسة السكانية.
    Un orador quiso saber cuál había sido la experiencia hasta la fecha en la integración del seguimiento de las conferencias mundiales y las prioridades nacionales. UN وسأل أحد المتكلمين عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في الدمج بين متابعة البرامج العالمية واﻷولويات الوطنية.
    La Comisión debería considerar también, como parte del examen de su programa de trabajo sobre la base de la experiencia adquirida hasta ahora, su programa de trabajo en relación con la duración de los períodos de sesiones subsiguientes. UN وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورات اللاحقة، وذلك في إطار استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن.
    La Secretaría presentó al Grupo de Trabajo de la fase IV varios documentos temáticos sobre la experiencia adquirida hasta el momento en la aplicación del nuevo procedimiento. UN 12 - وقدمت الأمانة العامة إلى الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة ورقات مواضيع عن الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ الإجراءات الجديدة.
    Es necesario analizar la experiencia obtenida hasta la fecha e incorporarla en las operaciones, mejorando constantemente las directrices a la luz de las mejores prácticas en vigor. UN وثمة حاجة إلى تحليل الخبرة المكتسبة حتى اﻵن والاستفادة منها في العمليات، مع تحسين المبادئ التوجيهية باستمرار على ضوء أفضل الممارسات القائمة.
    La experiencia acumulada hasta la fecha señala la importancia crítica de los conocimientos y competencias, la capacidad tecnológica y el apoyo institucional para la adopción y uso de las TEER y su adaptación a las necesidades y mercados locales. UN وتشير الخبرة المكتسبة حتى الآن إلى الأهمية البالغة التي تكتسيها المعارف والمهارات والقدرات التكنولوجية والمؤسسات الداعمة في نجاح عمليات اعتماد تكنولوجيات الطاقة المتجددة واستخدامها وتكييفها مع الاحتياجات والأسواق المحلية.
    La Comisión Consultiva afirmó también que la experiencia adquirida hasta entonces en el empleo del sistema Galaxy había mostrado que los análisis de las tareas, el ámbito y la cobertura del sistema Galaxy realizados antes de la ejecución del proyecto no habían sido adecuados (párr. UN وذكرت اللجنة الاستشارية أيضا أن الخبرة المكتسبة حتى الآن من الاستعانة بنظام غالاكسي تبين أن مهام هذا النظام ونطاقه وشموله لم تحلل بالقدر الكافي قبل تنفيذ المشروع.
    En este contexto, es preciso examinar brevemente la experiencia obtenida hasta el momento con el marco de financiación multianual. UN 43 - وفي هذا السياق، يتعين دراسة الخبرة المكتسبة حتى الآن من نموذج الإطار التمويلي المتعدد السنوات، بإيجاز.
    La Comisión también acordó examinar su programa de trabajo sobre la base de la experiencia acumulada hasta ese momento y en su 49º período de sesiones. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن وفي دورتها التاسعة والأربعين.
    Se exhortó al UNICEF a que, en el marco de sus preparativos para la Cumbre Social, emprendiera un análisis de las experiencias obtenidas hasta la fecha en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٣٧٣ - وكجزء من اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة الاجتماعية، دعيت اليونيسيف إلى تحليل الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Varias delegaciones pidieron información sobre las experiencias obtenidas hasta el momento con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وطلبت عدة وفود معلومات عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية.
    Conviene disponer urgentemente de directrices para la creación y la gestión de fondos para el medio ambiente, sobre la base de la experiencia acumulada hasta el momento. UN والحاجة ملحة الى وضع مبادئ توجيهية لتنمية وإدارة الصناديق البيئية استنادا الى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more