"الخبرة المكتسبة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • experiencia adquirida en
        
    • experiencia de
        
    • experiencia del
        
    • experiencia adquirida con
        
    • la experiencia obtenida en
        
    • experiencia adquirida por
        
    • experiencia derivada de
        
    • experiencia obtenida con
        
    • la experiencia en
        
    • experiencias de
        
    • experiencia adquirida al
        
    • de la experiencia adquirida
        
    Consideraban que la experiencia adquirida en ese ámbito los ayudaría a forjar una identidad nacional. UN ورأوا أن الخبرة المكتسبة من هذه المشاركة سوف تساعد في تقدمهم نحو إيجاد هوية وطنية.
    Los gastos en concepto de capacitación del personal de la Sede se han revisado en función de la experiencia adquirida en la ejecución de la etapa 1 y de los gastos proyectados con destino a la etapa 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    La Comisión considera que la experiencia de tales iniciativas debería intercambiarse con otras misiones de mantenimiento de la paz. UN وترى اللجنة أن من الضروري تقاسم الخبرة المكتسبة من هذه المبادرات مع علميات حفظ السلام الأخرى.
    Por ejemplo, la experiencia de los terremotos pone de manifiesto que las posibilidades de salvar vidas disminuyen considerablemente una vez transcurridas 72 horas. UN فمثلا تُظهِر الخبرة المكتسبة من الزلازل أن فرصة إنقاذ أرواح تنخفض بشكل كبير بعد مرور 72 ساعة على وقوع الزلزال.
    - Será necesario un plan para establecer un SIV/CID operacional sobre la base de la experiencia del ETGEC-3. UN ● ستلزم خطة ﻹنشاء مركز بيانات دولي تشغيلي تابع لنظام الرصد الدولي تستند إلى الخبرة المكتسبة من الاختبار التقني الثالث.
    La Secretaría podría proporcionar al Comité un primer proyecto de procedimiento aprovechando en parte la experiencia adquirida con otras convenciones. UN ويمكن لﻷمانة أن تزود اللجنة بمشروع أولي لﻹجراءات يعتمد جزئيا على الخبرة المكتسبة من اتفاقيات أخرى.
    82. la experiencia obtenida en los servicios de extensión industrial es variada. UN ٨٢ - وكانت الخبرة المكتسبة من الخدمات اﻹرشادية الصناعية متباينة.
    Los módulos de capacitación se están perfeccionando a la luz de la experiencia adquirida en los tres primeros seminarios. UN ويجري تحسين نماذج التدريب في ضوء الخبرة المكتسبة من حلقات العمل الثلاث اﻷولى.
    De la experiencia adquirida en las operaciones descritas pueden extraerse algunas lecciones. UN ومن الخبرة المكتسبة من العمليات الموصوفة يمكن استخلاص عدد من الدروس.
    Considero que las Naciones Unidas pueden beneficiarse de la experiencia adquirida en estos aspectos de la diplomacia preventiva. UN وأعتقد بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تستفيد إلى حد كبير من الخبرة المكتسبة من الدبلوماسية الوقائية في جميع هذه الجوانب.
    La experiencia adquirida en esos proyectos constituirá una valiosa aportación al desarrollo futuro de los programas operacionales. UN وستُشكل الخبرة المكتسبة من هذه المشاريع مساهمة قيﱢمة في تطوير مثل هذه البرامج التشغيلية في المستقبل.
    La experiencia de la APRONUC demuestra que el hecho de que los Estados Miembros dejen de pagar sus cuotas redunda en falta de recursos durante la etapa de liquidación de una operación. UN وأظهرت الخبرة المكتسبة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا أن نقص الموارد أثناء مرحلة تصفية أي عملية ينتج عن أن الدول اﻷعضاء تتوقف عن دفع اشتراكاتها.
    Se basa en la experiencia de un proceso análogo en el contexto de las convenciones sobre el cambio climático y la diversidad biológica. UN وهي تقوم على أساس الخبرة المكتسبة من عمليات مماثلة في إطار اتفاقيتي تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    A ese respecto será muy útil la experiencia de los dos tribunales internacionales especiales creados por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN وفي هذا الصدد، فإن الخبرة المكتسبة من المحكمتين الدوليتين اللتين أنشأهما مجلس اﻷمن تطبيقا ﻷحكام الفصل السابع من الميثاق ستكون مفيدة الى حد كبير.
    Observó también que, según lo señalado en el programa, el Grupo podría examinar la experiencia de los mecanismos existentes en otras convenciones sobre incumplimiento de sus disposiciones. UN وأفاد علاوة على ذلك بأن جدول اﻷعمال ينص أيضا على استعراض الخبرة المكتسبة من اﻵليات القائمة الخاصة بعدم الامتثال.
    Ha de tenerse en cuenta la experiencia del funcionamiento de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ولا بد من مراعاة الخبرة المكتسبة من عمل المحكمتين المخصصتين المنشأتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Ejemplo de ello es la experiencia del éxito de las actividades de la Fuerza Internacional de Policía en Bosnia. UN والمثال الجيد على ذلك هو الخبرة المكتسبة من أنشطة قوة الشرطة الدولية في البوسنة.
    . Al mismo tiempo, acordó examinar la metodología en 1995 a la luz de la experiencia adquirida con su aplicación. UN ووافقت اللجنة في نفس الوقت على أن يجري استعراض المنهجية المنقحة في عام ١٩٩٥ في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقها.
    El marco se había elaborado teniendo en cuenta las esferas en que había demanda de actividades de cooperación y en él se aprovechaba la experiencia adquirida con las actividades experimentales de años anteriores. UN واﻹطار بحاجة إلى مجهودات كبيرة وقد استخدم الخبرة المكتسبة من اﻷنشطة الرائدة التي أجريت في السنوات السابقة.
    la experiencia obtenida en procesos de transición anteriores puede no ser aplicable a muchas de las situaciones que habrá que afrontar. UN وقد لا يمكن تطبيق الخبرة المكتسبة من عمليات انتقالية سابقة على حالات عديدة ينبغي التصدي لها.
    La Corte habrá de funcionar sobre una base puramente jurídica y deberá aprovechar la experiencia adquirida por los dos tribunales especiales. UN وستشتغل المحكمة على أساس قانوني واضح ويمكن أن تستند إلى الخبرة المكتسبة من المحكمتين المخصصتين.
    Las presentes Directrices se basan en la experiencia derivada de las prácticas que han resultado más eficaces en los últimos 15 años. UN تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة.
    A este respecto debería tomarse plenamente en consideración la experiencia obtenida con los sistemas de alerta temprana en relación con situaciones de emergencia. UN ويجب أن تؤخذ الخبرة المكتسبة من نظم اﻹنذار المبكر في حالات الطوارئ بالاعتبار على نحو كامل.
    Ya no se puede aducir que la experiencia en la esfera de la verificación del control multilateral de armamentos sea escasa. UN ولم يعد يصدق القول بأن الخبرة المكتسبة من التحقق من تحديد اﻷسلحة المتعددة اﻷطراف هي خبرة محدودة.
    Tercero, que se realicen coloquios, conferencias y seminarios internacionales sobre las experiencias de reforma de la función pública. UN ثالثا، ينبغي تنظيــم مؤتمرات وندوات دولية حول الخبرة المكتسبة من إصلاح الخدمة المدنية.
    58. La experiencia adquirida al hacer frente a la repentina proliferación de violaciones masivas de los derechos humanos en Rwanda exige un análisis detenido. UN ٥٨ - وتستحق الخبرة المكتسبة من معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي انفجرت بشكل مفاجئ وواسع النطاق في رواندا تحليلا دقيقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more