También ha aprovechado la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas en su labor operacional. | UN | وعملت الهيئة أيضا على تسخير الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من عملها التنفيذي. |
Los miembros del Grupo de Trabajo y su Mesa examinaron y evaluaron la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas en 2003. | UN | 61 - واستعرض أعضاء فرقة العمل ومكتبها الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة خلال عام 2003 وقاموا بتقييمها. |
la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas durante las elecciones sentarán una base sólida y sostenible para el futuro proceso de democratización y recuperación nacional del Afganistán. | UN | وسترسي الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة خلال الانتخابات أساسا قيّما ومتينا لعملية التحول الديمقراطي والإصلاح الوطني المقبلة في أفغانستان. |
21. Pide al Secretario General que la informe en su sexagésimo cuarto período de sesiones de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto a la cantidad y la categoría apropiadas de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función. | UN | 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة. |
4. Para preparar las directrices se podrá aprovechar, entre otras cosas, la experiencia pertinente adquirida por las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales internacionales competentes en la esfera de la consolidación de la paz. | UN | ٤ - يمكن الاستعانة في وضع المبادئ التوجيهية بأمور منها الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة اﻷخرى في مجال تعزيز السلام. |
La cantidad de tiempo solicitado está basado en la experiencia obtenida y las lecciones aprendidas en los tres últimos años, con la totalidad de las unidades en funcionamiento y la incorporación de 5 unidades mecánicas en el año 2008. | UN | وتحدَّد الفترة الزمنية المطلوبة على أساس الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في السنوات الثلاث الماضية، في ظل عمل جميع الوحدات وإدماج خمس وحدات آلية في عام 2008. |
Los estudios de investigación realizados por ONU-Mujeres aprovechan la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas en la labor operacional de la Entidad. | UN | 32 - وتستفيد البحوث التي تجريها الهيئة من الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من عملها التنفيذي. |
la experiencia adquirida y las enseñanzas derivadas de la cooperación anterior del PNUD en América Latina y el Caribe se tomaron debidamente en cuenta a la hora de formular el primer marco regional de cooperación. | UN | ٣ - تم على النحو الواجب اﻷخذ بعين الاعتبار الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في تنفيذ تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي السابق في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لدى صياغة إطار التعاون اﻹقليمي اﻷول. |
5. Invita a las Partes a presentar a la secretaría sus opiniones sobre el proceso e información sobre la experiencia adquirida y las lecciones que hayan extraído de las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental, a fin de facilitar el proceso de examen mencionado en el párrafo 4 supra. | UN | ٥- يدعو اﻷطراف إلى أن تقدم إلى اﻷمانة آراءها بشأن هذه العملية ومعلومات عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة فيما يتعلق باﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، من أجل تيسير عملية الاستعراض المشار إليها في الفقرة ٤ أعلاه. |
El Secretario General, en su Informe provisional sobre la presupuestación basada en los resultados para el bienio 2002-2003 (A/57/478), se refirió a la experiencia adquirida y las enseñanzas obtenidas, así como a los problemas que habían surgido. | UN | ويوجه الأمين العام، في تقريره المؤقت عن الميزنة القائمة على أساس النتائج لفترة السنتين 2002-2003 (A/57/478)، الاهتمام إلى الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة فضلا عن المشاكل المصادفة. |
12. Solicita al Secretario General que la informe en su sexagésimo quinto período de sesiones de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto a la cantidad y la categoría apropiadas de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función. | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة. |
12. Solicita al Secretario General que la informe, en su sexagésimo quinto período de sesiones, de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto al número y a la categoría apropiada de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función. | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة. |
11. Solicita al Secretario General que la informe, en su sexagésimo sexto período de sesiones, de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto al número y la categoría apropiada de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمة التحريرية التعاقدية، بما في ذلك عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة؛ |
11. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo sexto período de sesiones la informe de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto al número y a la categoría apropiada de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمة التحريرية التعاقدية، بما يشمل الإفادة عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة؛ |
10. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo séptimo período de sesiones la informe de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto al número y a la categoría apropiada de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمة التحريرية التعاقدية، بما يشمل الإفادة عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة والرتب الملائمة لذلك؛ |
Para preparar las directrices se podrá aprovechar, entre otras cosas, la experiencia pertinente adquirida por las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales internacionales competentes en la esfera de la consolidación de la paz. | UN | ٦ - يمكن الاستعانة في وضع المبادئ التوجيهية بأمور منها الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة اﻷخرى في مجال تعزيز السلام. |
Chile respondió indicando que al reajustar de diez a ocho años el plan de trabajo para el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del artículo 5 se habían tenido en cuenta la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas en los últimos tres años, así como el número total de unidades activas y la incorporación de cinco unidades de desminado mecánico en 2008. | UN | وردت تشيلي موضحة أن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة على مدى السنوات الثلاث الماضية، مع تزايد عدد الوحدات العاملة في الميدان، وإدماج 5 وحدات لإزالة الألغام بالطرق الميكانيكية في عام 2008، هي عوامل أدت إلى النظر في تعديل مدة خطة العمل من 10 سنة إلى 8 سنوات من أجل الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المادة 5. |
En consecuencia, durante el proceso de aplicación, se estaba ajustando el plan, o incluso modificándolo, sobre la base de la experiencia y los resultados obtenidos. | UN | ومن ثم، فإن الخطة يجري حاليا، في سياق تنفيذها، ضبطها بدقة بل وتعديلها استنادا إلى الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة. |