Respecto de los apartados i), ii), iii) y vi) supra, se dará preferencia a candidatos que tengan experiencia en la aplicación de más de una alternativa. | UN | وفيما يتعلق بالفقرات 1 و2 و3 و4 أعلاه، ينبغي منح الأولوية للمرشحين ذوي الخبرة في تنفيذ أكثر من بديل واحد. |
Así, aunque tal vez sea conveniente que esos procedimientos y mecanismos se adopten en una etapa temprana después de la entrada en vigor de la Convención, ciertas consideraciones parecen aconsejar que se aplace esa decisión hasta adquirir más experiencia en la aplicación de la Convención. | UN | كذلك، وعلى حين قد يستصوب اعتماد مثل هذه الاجراءات واﻵليات في مرحلة مبكرة بعد بدء نفاذ الاتفاقية، ربما تكون هناك اعتبارات تدعو إلى تأخير هذا الاعتماد لحين اكتساب المزيد من الخبرة في تنفيذ الاتفاقية. |
Las necesidades de información de las Partes varían mucho de una a otra y se supone que la manera en que se las satisface seguirá evolucionando a medida que se adquiera experiencia en la aplicación del Convenio. | UN | وتختلف احتياجات الأطراف من المعلومات إلى حد كبير ويتوقع أن يستمر التطور في طريقة التصدي لهذه الاحتياجات مع اكتساب الخبرة في تنفيذ الاتفاقية. |
Se señaló que, cuando estuviera terminada, la guía legislativa sería de utilidad para los gobiernos en su tarea de revisar y modernizar la legislación relativa a esos proyectos, sobre todo en los países que carecían de experiencia en la ejecución de proyectos de este tipo. | UN | وذكر أن الدليل التشريعي سوف يشكل لدى اكتماله أداة مفيدة للحكومات في مراجعة وتحديث تشريعاتها المتصلة بتلك المشاريع، ولا سيما في البلدان التي تفتقر إلى الخبرة في تنفيذ تلك المشاريع. |
Se señaló que, cuando estuviera terminada, la guía legislativa sería de utilidad para los gobiernos en su tarea de revisar y modernizar la legislación relativa a esos proyectos, sobre todo en los países que carecían de experiencia en la ejecución de proyectos de este tipo. | UN | وذكر أن الدليل التشريعي سوف يشكل لدى اكتماله أداة مفيدة للحكومات في مراجعة وتحديث تشريعاتها المتصلة بتلك المشاريع، ولا سيما في البلدان التي تفتقر إلى الخبرة في تنفيذ تلك المشاريع. |
Para adquirir experiencia en la aplicación de la política de movilidad, los Inspectores indican que sería aconsejable comenzar con ámbitos en los que, comparativamente, la política pueda aplicarse más fácilmente. Por ejemplo, la movilidad dentro del mismo o similares grupos ocupacionales o profesionales. | UN | ولاكتساب الخبرة في تنفيذ هذه السياسة، يستصوب المفتشان البدء بالمجالات التي يسهُل فيها نسبيا تنفيذ السياسة، مثل التنقُّل ضمن المجموعات الوظيفية أو المهنية الواحدة أو المتشابهة. |
Para adquirir experiencia en la aplicación de la política de movilidad, los Inspectores indican que sería aconsejable comenzar con ámbitos en los que, comparativamente, la política pueda aplicarse más fácilmente. Por ejemplo, la movilidad dentro del mismo o similares grupos ocupacionales o profesionales. | UN | ولاكتساب الخبرة في تنفيذ هذه السياسة، يستصوب المفتشان البدء بالمجالات التي يسهُل فيها نسبياً تنفيذ السياسة، مثل التنقُّل ضمن المجموعات الوظيفية أو المهنية الواحدة أو المتشابهة. |
Aprovechando sus siete años de experiencia en la aplicación de su protocolo adicional, el Japón está dispuesto a prestar asistencia a los esfuerzos de los Estados que estén resueltos a lograr la mayor transparencia posible con respecto a sus actividades nucleares. | UN | واليابان مستفيدة من سبع سنوات من الخبرة في تنفيذ بروتوكولها الإضافي، على استعداد لمساعدة الجهود التي تبذلها تلك البلدان المصممة على إحراز أقصى قدر من الشفافية فيما يتعلق بأنشطتها النووية. |
Una mayor experiencia en la aplicación del proceso de gestión de los riesgos operacionales permitirá aumentar la seguridad aérea en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وسيؤدي تعميق مستوى الخبرة في تنفيذ علميات إدارة المخاطر التشغيلية إلى مزيد من المكاسب في مجال سلامة الطيران في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En esa reunión se puso claramente de manifiesto que el proyecto de cooperación técnica de la UNCTAD sobre la competencia estaría abierto a aportaciones y a la participación de todas las organizaciones internacionales que tengan experiencia en el campo de la competencia y de los Estados que tengan experiencia en la aplicación del derecho sobre la competencia. | UN | ووضح في هذا الاجتماع أن مشروع التعاون التقني لﻷونكتاد في مجال المنافسة سيكون مفتوحاً لمساهمات ومشاركة كافة المنظمات الدولية التي لديها خبرة في ميدان المنافسة والدول ذات الخبرة في تنفيذ قوانين المنافسة. |
116. La aplicación de la recomendación precedente podrá depender en gran medida de la labor de unos promotores locales que conozcan las materias tratadas en todas las convenciones y los acuerdos pertinentes y tengan experiencia en la aplicación de estos instrumentos. | UN | 116- وقد يعتمد تنفيذ التوصية أعلاه إلى حد كبير على عمل الجهات الميسرة المحلية، ذات الدراية بالمواضيع الواردة في جميع الاتفاقيات والاتفاقات ذات الصلة، وذات الخبرة في تنفيذ هذه الصكوك. |
Sin embargo, en una carta de fecha 12 de enero de 2011, el Irán aceptó la designación de otros tres inspectores, que deberán familiarizarse con el programa nuclear del Irán y adquirir experiencia en la aplicación de salvaguardias en ese país. | UN | ولكن، في رسالة مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2011، وافقت إيران على تسمية ثلاثة مفتشين إضافيين سيلزمهم أن يتعرفوا بشكل أفضل على البرنامج النووي الإيراني وأن يكتسبوا الخبرة في تنفيذ الضمانات في إيران. |
La Fiscalía General también podría beneficiarse de las mejores prácticas de otros países con miras a adquirir más experiencia en la aplicación de las medidas establecidas en la Convención contra la Corrupción en el ámbito de su competencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن شأن النيابة العامة أن تستفيد من الممارسات الفضلى المستمدة من بلدان أخرى، بغية اكتساب مزيد من الخبرة في تنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد والواقعة ضمن نطاق اختصاصها. |
61. La experiencia en la aplicación de las normas de contabilidad del Protocolo de Kyoto había puesto de manifiesto la importancia y complejidad de las normas relativas a las emisiones y absorciones derivadas de actividades de uso de la tierra y cambio de uso de la tierra. | UN | ٦١- وأظهرت الخبرة في تنفيذ القواعد المحاسبية لبروتوكول كيوتو أهمية وتعقيد القواعد المتصلة بالانبعاثات وعمليات الإزالة الناشئة عن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي. |
a) Que las Partes han seguido avanzando y adquiriendo experiencia en la aplicación del artículo 6 de la Convención, en particular mediante un amplio abanico de actividades de educación y divulgación; | UN | (أ) أن الأطراف واصلت إحراز التقدم واكتساب الخبرة في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، بما في ذلك من خلال مجموعة واسعة من أنشطة التثقيف والاتصال التي قامت بها؛ |
21. La Estrategia atribuye al CRIC el papel central de examinar la aplicación del plan estratégico decenal mediante un eficaz proceso de presentación de informes y la determinación y difusión de las prácticas óptimas tomadas de la experiencia en la aplicación de la Convención. | UN | 21- تسند الاستراتيجية إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الدور المحوري في استعراض تنفيذ الخطة الاستراتيجية للسنوات العشر عن طريق عملية إبلاغ فعالة، وكذلك تحديد ونشر أفضل الممارسات التي هي حصيلة الخبرة في تنفيذ الاتفاقية. |
62. Sobre la base de varios decenios de experiencia en la aplicación y el seguimiento de las Normas Uniformes y mi experiencia personal como Relator Especial durante los últimos seis años, quisiera compartir algunas observaciones y recomendaciones para seguir fortaleciendo la labor futura de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos y la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad en todas partes del mundo. | UN | ٦٢ - واستنادا إلى عقود من الخبرة في تنفيذ ورصد القواعد الموحدة وإلى تجربتي الشخصية بصفتي المقرِّر الخاص خلال السنوات الست الماضية، أود أن أبدي بعض الملاحظات وأقدِم بعض التوصيات بشأن مواصلة تعزيز الأعمال المقبلة للأمم المتحدة في مجال النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحقيق تكافؤ الفرص لهم في جميع أنحاء العالم. |
32. Desde la presentación de la primera comunicación nacional en 1997, las Partes han ido acumulando experiencia en la ejecución de programas de educación, formación y sensibilización de la opinión pública. | UN | 32- منذ تقديم البلاغ الوطني الأول في عام 1997، والأطراف تكتسب الخبرة في تنفيذ برامج التثقيف والتدريب وتوعية الجمهور. |
18. Con el fin de facilitar la identificación de posibles instructores, se ha empezado a elaborar una lista de consultores con experiencia en la ejecución de proyectos de Centros de Comercio. | UN | 18- ولتيسير التوصل إلى مدربين محتملين، بدأ العمل من أجل وضع قائمة للخبراء الاستشاريين من ذوي الخبرة في تنفيذ المشاريع المتعلقة بالنقاط التجارية. |