"الخبرة في هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • experiencia en la
        
    • experiencia en este
        
    • experiencia en esta
        
    • experiencia a ese
        
    • experiencia en esa
        
    • experiencia en el
        
    • experiencia en ese
        
    • de experiencias a ese
        
    • experiencia en eso
        
    • la experiencia necesaria
        
    Los puestos se estaban anunciando a nivel internacional, y evidentemente se necesitaba encontrar personas con experiencia en la materia. UN وقال إنه جرى اﻹعلان عن الوظائف دوليا، ومن الواضح أنها تتطلب العثور على موظفين من ذوي الخبرة في هذا الميدان.
    La Organización Hidrográfica Internacional, que antes he mencionado, nos parece una de las instituciones cuya experiencia en la materia ciertamente merece ser compartida. UN ونرى أن المنظمة الهيدروغرافية الدولية التي سبق أن أشرت إليها، هي إحدى المؤسسات الجديرة بمشاطرتها الخبرة في هذا الشأن.
    Diversas instituciones educativas que cuentan con experiencia en este terreno han manifestado su interés de participar en la ejecución de ese proyecto. UN وأعرب عدد من المؤسسات التعليمية ذات الخبرة في هذا الميدان عن رغبتها في أن تشترك في تنفيذ هذه الخطة.
    Ello es tanto más importante cuanto que muchos países carecen de experiencia en este ámbito. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا ﻷن كثيرا من البلدان تفتقر الى الخبرة في هذا المجال.
    Participaron funcionarios superiores de las Naciones Unidas y eruditos de renombre con experiencia en esta esfera. UN وضم المشاركون كبار موظفي الأمم المتحدة وكبار العلماء ذوي الخبرة في هذا المجال.
    La falta de conocimientos y/o de experiencia a ese respecto puede impedir que el niño comprenda cabalmente las preguntas que se le hagan y dificultar el ejercicio de su derecho a un juicio imparcial y a una participación efectiva. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمس الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    La Federación de Rusia cuenta con gran experiencia en esa esfera. UN وللاتحاد الروسي قدر كبير من الخبرة في هذا المجال.
    Hacemos votos para ello. Nos consta pertinentemente que tienen una gran experiencia en la materia. UN ونحن على اقتناع تام بأن تلك المنظمات تتمتع بقاعدة صلبة من الخبرة في هذا المضمار.
    El Gobierno de Egipto ha decidido establecer en El Cairo un centro de capacitación para la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz en África y confía en la ayuda del Departamento y de otros países con experiencia en la materia. UN وأضاف أن حكومته قررت أن تنشئ في القاهرة مركز تدريب لحل المنازعات وحفظ السلم في افريقيا، وتثق في أنها ستحصل على المساعدة اللازمة من اﻹدارة ومن البلدان اﻷخرى ذات الخبرة في هذا الميدان.
    Si bien en África y en Asia se cuenta con cierta experiencia en la cuestión, su nivel no alcanza para que los expertos de África y Asia participen en la redacción de leyes modelo. UN وفي حين أن ﻷفريقيا وآسيا بعض الخبرة في هذا الشأن فإن تلك الخبرة لم تبلغ المستوى الذي يتيح للخبراء اﻷفريقيين واﻵسيويين الاشتراك في إعداد مشاريع القوانين النموذجية.
    Otros importantes aspectos son la promoción de la experiencia en la materia, la concesión de subvenciones a las organizaciones de obras sociales de ámbito nacional y la realización de estudios adicionales. UN ومن الجوانب الهامة اﻷخرى تعزيز الخبرة في هذا الميدان وتوفير إعانة لمنظمات العمل الاجتماعي التي لها انتشار وطني والاضطلاع بمزيد من الدراسات.
    Pensamos que nuestro país ya ha acumulado alguna experiencia en este terreno, lo que le permitirá intervenir en las diversas maniobras internacionales. UN ونحن نعتقد أن بلدنا تجمﱠع لديه بالفعل قدر معين من الخبرة في هذا الميدان من خلال مشاركته في مناورات دولية متعددة.
    La ONUDI, que tiene más de 30 años de experiencia en este ámbito, se halla en buena situación para prestar el apoyo técnico necesario, con el objetivo, no de sustituir al mercado sino de permitirle funcionar de manera equitativa y con eficacia. UN واليونيدو، التي اكتسبت أكثر من ٠٣ سنة من الخبرة في هذا الميدان، في وضع جيد يسمح لها بتوفير الدعم التقني اللازم، لا بهدف إحلال محل السوق، وإنما تمكين السوق من اﻷداء بطريقة أكثر إنصافا وكفاءة.
    Estamos haciendo todo lo que podemos para adquirir más experiencia en este ámbito mediante la participación en varios programas cooperativos regionales y bilaterales. UN ونبذل قصارانا لكسب مزيد من الخبرة في هذا المجال من خلال المشاركة في برامج تعاونية مختلفة، إقليمية وثنائية.
    El Secretario General concuerda con la recomendación y hace notar que la Secretaría ya ha adquirido cierta experiencia en esta materia. UN ٣٣ - يتفق اﻷمين العام مع التوصية ويلاحظ أن اﻷمانة العامة قد اكتسبت بالفعل بعض الخبرة في هذا الميدان.
    Aunque no tenemos experiencia en esta materia, debemos decir que en la República de Moldova hay voluntad política de hacer visibles los problemas relativos a la igualdad de hombres y mujeres. UN وبالرغم من أننا لا نملك الخبرة في هذا الميدان، يجب أن ننوه بوجود إرادة سياسية تسلط الضوء على المشاكل المتعلقة بالمساواة بين النساء والرجال.
    Enablis es un ejemplo de cooperación y asistencia para el desarrollo de las empresas de los países en desarrollo, y permitirá obtener experiencia en esta esfera. UN وتعتبر Enablis مثالا عن شراكات وتقديم المساعدة لتنمية الشركات التجارية في البلدان النامية وستكون أداة فعالة في بناء الخبرة في هذا المجال.
    La falta de conocimientos y/o de experiencia a ese respecto puede impedir que el niño comprenda cabalmente las preguntas que se le hagan y dificultar el ejercicio de su derecho a un juicio imparcial y a una participación efectiva. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمس الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    Los arreglos organizativos definitivos acordados deben velar por que se cumplan dos objetivos. Primero, es preciso eliminar la duplicación de esfuerzos existente y, segundo, fortalecer la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas que han adquirido experiencia en esa esfera a nivel operacional. UN وينبغـــي للترتيبات التنظيميـــة النهائية التي اتفق عليها أن تكفــل أمرين: أولا، ينبغي وقف الجهود المزدوجة القائمة، وثانيــــا، ينبغي زيادة دعــــم اﻷطراف الفاعلة فـي اﻷمم المتحــدة، وهي اﻷطــراف التي حصلت على الخبرة في هذا المجال على المستوى التنفيذي.
    Esta estará constituida, en lo posible, por un equipo interdisciplinario de profesionales de ambos sexos capacitados o con experiencia en el tema. " El artículo 5º del Decreto definió las funciones de la consejería, entre la cuales señala: UN وسيتألف هذا المكتب، بقدر الإمكان، من فريق متعدد التخصصات من الفنيين من الجنسين، يكونون من المدرَّبين أو من ذوي الخبرة في هذا الموضوع. وقد حددت المادة 5 من المرسوم مهام هذا المكتب، ومنها:
    La oradora pregunta si los países con experiencia en ese ámbito podrían ayudar a la concienciación de otros Estados para que no sólo otorguen reparaciones sino que las acompañen con garantías de no repetición. UN وسألت عما إذا كانت البلدان ذات الخبرة في هذا المجال تستطيع المساعدة على زيادة وعي الدول الأخرى، حتى تعطي لا تعويضات فحسب، وإنما حتى توفر أيضاً ضمانات عدم التكرار.
    La falta de conocimientos y/o de experiencias a ese respecto podría impedir que el niño comprendiera cabalmente las preguntas que se le hicieran y dificultar el ejercicio de su derecho a un juicio imparcial y a una participación efectiva. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    Okay, tal vez tenga algo de experiencia en eso. Open Subtitles حسنا، ربما لدي بعض الخبرة في هذا المجال.
    El Consejo también expresó su disposición a examinar cualquier propuesta relativa al derecho de libre determinación que pudiera presentar yo mismo o bien mi Enviado Personal, en consulta, según procediera, con otras entidades que tuvieran la experiencia necesaria. UN وأعرب المجلس أيضا عن استعداده للنظر في أي منهج ينص على تقرير المصير قد أقترحـه أنا ومبعوثي الشخصي، بالتشاور، حسب الاقتضاء، مع الجهات الأخرى ذات الخبرة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more