El Gobierno de Barbados ha dedicado un gran esfuerzo al desarrollo de infraestructuras y a la prestación de servicios básicos como la electricidad, el agua y las comunicaciones telefónicas en toda la isla. | UN | وركزت حكومة بربادوس جل جهودها على تطوير هياكلها الأساسية وعلى توفير الخدمات الأساسية من مثل الكهرباء والماء والهاتف في طول الجزيرة وعرضها. |
Esta cuestión tiene especial incidencia en la prestación de servicios básicos por parte del Estado. | UN | وتعزى هذه القيود إلى عمليتي التحويل إلى القطاع الخاص وإعادة هيكلة المؤسسات العامة، المفروضتين بفعل السياسات الليبرالية الجديدة، وترتبط هذه المسألة ارتباطا خاصا بتقديم الخدمات الأساسية من جانب الدول. |
Esta cuestión tiene especial incidencia en la prestación de los servicios básicos por parte del Estado. | UN | وترتبط هذه المسألة ارتباطا خاصا بتقديم الخدمات الأساسية من جانب الدول. |
Las actividades humanitarias y de reconstrucción se centran en restablecer los servicios básicos, como las instalaciones de tratamiento de aguas residuales y el tendido eléctrico. | UN | وتركز الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء جلَّ اهتمامها على استعادة الخدمات الأساسية من قبل منشآت تنقية المياه وخطوط نقل الطاقة الكهربائية. |
En tanto disminuye rápidamente la financiación para fines humanitarios, los servicios básicos de agua, saneamiento e higiene en los campamentos se reducen con mayor celeridad que el número de personas desplazadas. | UN | ونظراً إلى الانخفاض السريع لتمويل الأعمال الإنسانية، فإن الخدمات الأساسية من مياه وصرف صحي ونظافة شخصية في المخيمات تتراجع أسرع من عدد المشردين داخلياً. |
130. Al mismo tiempo, el alto nivel de inseguridad repercutió negativamente en la vida de los iraquíes, muchos de los cuales quedaron sin acceso a servicios básicos tales como el agua potable y la atención de salud. | UN | 130- وفي الوقت ذاته، أثر ارتفاع مستويات انعدام الأمن سلباً على حياة العراقيين، الذين لم يكن الكثير منهم يحصل على الخدمات الأساسية من قبيل المياه الصالحة للشرب والرعاية الصحية. |
Habida cuenta de las graves dificultades con que funcionaba el programa de hospitalización, se adoptaron varias medidas para lograr una mayor rentabilidad, lo que ayudó a mantener los servicios esenciales reasignando camas de hospitales privados a hospitales sin fines de lucro que funcionaban bajo la supervisión de organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يتعرض له برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح والتي تديرها المنظمات غير الحكومية. |
La reconstrucción y la reparación de las viviendas destruidas o saqueadas, la asistencia humanitaria y el restablecimiento de servicios básicos, como la educación y la sanidad, eran motivos importantes de preocupación, al igual que la reanudación de las actividades económicas. | UN | ومن الشواغل الهامة إعادة بناء المنازل المدمرة أو المنهوبة وترميمها، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير الخدمات الأساسية من جديد كالتعليم والصحة، وكذلك استئناف الأنشطة الاقتصادية. |
Motivos de preocupación importantes son la reconstrucción y reparación de viviendas destruidas o saqueadas, la asistencia humanitaria, y el restablecimiento de servicios básicos como educación y salud, al igual que la reanudación de la actividad económica. | UN | ومن الشواغل المهمة إعادة بناء المنازل المدمرة أو المنهوبة وترميمها، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير الخدمات الأساسية من جديد كالتعليم والصحة وكذلك استئناف الأنشطة الاقتصادية. |
Las huelgas en varios sectores de servicios públicos, entre ellos la educación, la administración pública y los servicios de salud, interrumpieron el funcionamiento efectivo de la administración estatal y el suministro de servicios básicos. | UN | 4 - وتقوضت فعالية أداء إدارة الدولة وتقديم الخدمات الأساسية من جراء الإضرابات التي سادت في العديد من فروع الخدمات العامة، بما في ذلك التعليم والإدارة المدنية والخدمات الصحية. |
Asimismo, es necesario que se prioricen la administración pública, la reforma del sector de la seguridad y la recuperación económica si se quiere apoyar la prestación de servicios básicos con objeto de forjar una paz duradera. | UN | ويجب أيضا تحديد الأولويات فيما يتعلق بالإدارة العامة وإصلاح القطاع الأمني وتحقيق الانتعاش الاقتصادي لدعم تقديم الخدمات الأساسية من أجل تحقيق سلام دائم. |
Por consiguiente, se presta apoyo a un elevado número de iniciativas en las escuelas relativas a la preparación para la vida cotidiana, la promoción de la salud, la consolidación de la paz y la reducción del riesgo de desastres, así como el suministro de servicios básicos por conducto de las escuelas. | UN | ومن ثم يقدم الدعم إلى عدد كبير من المبادرات في المدارس بما يتناول التثقيف بالمهارات الحياتية وتعزيز الصحة وبناء السلام والحد من أخطار الكوارث، وذلك إلى جانب تقديم الخدمات الأساسية من خلال المدارس. |
Tercer pilar: Aumentar el acceso de los pastores a los servicios básicos mediante enfoques basados en medios móviles | UN | الركن 3: زيادة فرص حصول الرعاة على الخدمات الأساسية من خلال النهج المتنقلة |
xiv) Proyectos sobre el terreno sobre acceso a los servicios básicos urbanos en Somalia [15] | UN | ' 14` مشاريع ميدانية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية من أجل الصومال [15] |
Le preocupa también la ausencia de instrucciones claras para coordinar y facilitar el acceso de esos menores a los servicios básicos para la protección de sus derechos. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم وجود تعليمات صريحة لتنسيق وتيسير وصول هؤلاء الأطفال إلى الخدمات الأساسية من أجل حماية حقوقهم. |
El enfoque en la prestación de los servicios básicos a través de estas autoridades de servicio independientes habría rescatado los servicios básicos de sus niveles catastróficos. Y habría brindado a la gente común la sensación de que el gobierno estaba haciendo algo útil. | TED | التركيز على توصيل الخدمات الأساسية من خلال هذه الجهات الخدمية المستقلة والتي أنقذت الخدمات الأساسية من حالاتها المأساوية وحتما ستعطي الناس العاديون الأحساس بأن الحكومة كانت تفعل شيئا نافعاً |
Al abordar el desarrollo social y económico, el programa procura, principalmente reducir los desequilibrios regionales y ampliar la prestación de servicios básicos, tales como la salud, la educación y el acceso a la electricidad y al agua potable. | UN | والبرنامج، بتناوله للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، يسعى على نحو رئيسي إلى تقليل الاختلالات الإقليمية وإلى توسيع نطاق توفير الخدمات الأساسية من قبيل الصحة والتعليم والوصول إلى الكهرباء والمياه الصالحة للشرب. |
Habida cuenta de las graves dificultades con las que funcionaba el programa de hospitalización, se tomaron varias medidas para lograr una mayor rentabilidad, lo que ayudó a mantener los servicios esenciales reasignando camas de hospitales privados a hospitales sin fines de lucro que funcionan bajo la supervisión de organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يرزح تحته برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرَّة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح التي تديرها المنظمات غير الحكومية. |
Habrá que contar no sólo con servicios básicos para propiciar el regreso, sino también con oportunidades de trabajo. | UN | ولا يتعين تقديم الخدمات الأساسية من أجل جذب العائدين وحسب بل يلزم أيضا إتاحة فرص العمل. |
24. El suministro de servicios esenciales por el Estado es algo común. | UN | 24- يحظى تقديم الخدمات الأساسية من القطاع العام بانتشار واسع. |