"الخدمات الاجتماعية الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los servicios sociales necesarios
        
    • servicios sociales esenciales
        
    Al mismo tiempo, contribuye a sostener las iniciativas públicas para reducir las disparidades en cuanto a la disponibilidad y acceso a los servicios sociales necesarios para mejorar la realización de los derechos humanos. UN كما أنه يساعد في الوقت نفسه على الإبقاء على المبادرات العامة الرامية إلى سد الفجوات القائمة في توافر الخدمات الاجتماعية الضرورية لتحسين إعمال حقوق الإنسان وفي إمكانية حصول الناس عليها.
    Grupo objetivo: Pequeños agricultores y agricultores de subsistencia indígenas residentes en pequeñas comunidades rurales con mal acceso a los servicios sociales necesarios UN صغار المنتجين من الشعوب الأصلية ومزارعو الكفاف في المجتمعات المحلية والمقيمون في مجتمعات ريفية صغيرة مع قلة سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية
    350. De igual manera, en el artículo 25 de esta Convención se establece el derecho de toda persona a los servicios sociales necesarios. UN 353- وترسي المادة 25 من الإعلان أعلاه حق جميع الأشخاص في الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Los programas de ajuste estructural impuestos a los países en desarrollo, a menudo tienen como resultado una reducción en los servicios sociales esenciales. UN إن برامج التكيف الهيكلي المفروضة في البلدان النامية تسفر في أحيان كثيرة عن تخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Se está avanzando mucho en la ampliación de los servicios sociales esenciales que presta el Gobierno de Mozambique y en el establecimiento de un entorno operacional para la reducción de la pobreza y el desarrollo humano sostenible. UN ويجري حاليا إحراز تقدم ملموس في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الضرورية من جانب حكومة موزامبيق وإيجاد بيئة عملية للحد من الفقر ومن أجل التنمية البشرية المستدامة.
    Según los censos, aproximadamente una tercera parte de la población vivía en pequeños atolones remotos, a los que a menudo resultaba difícil tener acceso y prestar los servicios sociales necesarios. UN وتفيد السجلات بأن قرابة ثلث السكان يعيشون في الجزر المرجانية الصغيرة النائية، التي غالباً ما يصعب الوصول إليها وتوفير الخدمات الاجتماعية الضرورية فيها.
    Preocupa además al Comité que la financiación de los servicios sociales necesarios esté basada en la capacidad financiera de cada región y que el Estado parte haya reconocido que el sistema no se pone en práctica en debida forma. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تمويل الخدمات الاجتماعية الضرورية على أساس الإمكانيات المالية لكل إقليم على حدة، وإزاء اعتراف الدولة الطرف بأن هذا النظام لا يُطبق بالصورة الملائمة.
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de hacer efectivo el derecho universal al trabajo, a un nivel de vida adecuado, a los servicios sociales necesarios y a la seguridad social, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم والحصول على الخدمات الاجتماعية الضرورية والضمان الاجتماعي،
    :: Se ha completado la repatriación de los refugiados y el retorno de los desplazados internos; esas personas han recibido apoyo en sus lugares de origen o en las zonas a las que han retornado y se les han prestado los servicios sociales necesarios para que puedan reintegrarse de forma satisfactoria UN :: إنجاز عملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشرّدين داخليًا ودعمهم في مواطنهم الأصلية أو مناطق العودة، وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الضرورية لإتمام عملية الإدماج بنجاح
    De la misma forma, los niños cuyos padres no han sobrevivido al VIH/SIDA deben tener acceso a los servicios sociales necesarios para ayudarlos a superar su pérdida y velar por su futuro. UN وبالمثل فالأطفال الذين لم ينج آباؤهم من الفيروس/الإيدز يجب أن ينالوا الخدمات الاجتماعية الضرورية لمساعدتهم على التغلب على خسارتهم وتأمين مستقبلهم.
    c) Prestación de los servicios sociales necesarios para permitir a los padres compaginar las obligaciones familiares con las responsabilidades profesionales UN (ج) توفير الخدمات الاجتماعية الضرورية لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما العائلية ومسؤولياتهما المهنية
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de hacer efectivo el derecho universal al trabajo, a un nivel de vida adecuado, a los servicios sociales necesarios y a la seguridad social, UN " وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم والحصول على الخدمات الاجتماعية الضرورية والضمان الاجتماعي،
    En el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se reconoce el derecho a un nivel de vida adecuado, que abarca el derecho a la alimentación, el derecho al goce del grado máximo de salud que se pueda lograr, el derecho al agua, el derecho a los servicios sociales necesarios, el derecho al vestido y el derecho a la vivienda. UN 15 - أما الحق في مستوى معيشي لائق، فهو حق مكفول بموجب المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو حق يشمل الحق في الغذاء والحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه والحق في المياه والحق في الخدمات الاجتماعية الضرورية والحق في الملابس والحق في السكن.
    60. Recabar la asistencia de la comunidad internacional en los esfuerzos destinados a luchar contra la pobreza y proporcionar los servicios sociales necesarios a la población de acuerdo con las prioridades nacionales establecidas por el Gobierno de Gambia (Egipto); UN 60- طلب المساعدة من المجتمع الدولي في الجهود المبذولة لمكافحة الفقر وتقديم الخدمات الاجتماعية الضرورية للسكان استنادا إلى الأولويات الوطنية التي تحددها حكومة غامبيا (مصر)؛
    La prestación de los servicios sociales necesarios, como la alimentación, la atención médica, la educación y las redes de seguridad social, no se utiliza como instrumento de presión política. UN كما أن توفير الخدمات الاجتماعية الضرورية من قبيل الغذاء والرعاية الطبية والتعليم وشبكات الضمان الاجتماعي " لا يُستخدم كأداة للضغط السياسي " .
    El artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos declara que " [t]oda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios " . UN 13 - وتنص المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له ولأسرته، بما في ذلك على صعيد المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية وعلى صعيد الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    También carecen de acceso a servicios sociales esenciales como el abastecimiento de agua, el saneamiento y la electricidad y sus viviendas son de calidad inferior en comparación con las del resto de la población. UN وهي، إلى ذلك، تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء، وتقيم في منازل رديئة مقارنة بالشعوب غير الأصلية.
    También carecen de acceso a servicios sociales esenciales como el abastecimiento de agua, el saneamiento y la electricidad y sus viviendas son de calidad inferior en comparación con las del resto de la población. UN وهي، إلى ذلك، تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء، وتقيم في منازل رديئة مقارنة بالشعوب غير الأصلية.
    Los participantes acordaron una serie de recomendaciones para mejorar la eficiencia y la capacidad de los gobiernos de África para prestar servicios sociales esenciales a sus pueblos. UN واتفق المشاركون فيه على توصيات ترمي إلى تعزيز فعالية الحكومات الأفريقية وقدرتها على الاستجابة في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الضرورية لشعوبها.
    La asistencia para el desarrollo se refiere, sobre todo, a la rehabilitación y extensión de la infraestructura y los servicios sociales esenciales, la inversión en capital humano, la promoción de los pequeños agricultores y el establecimiento de un entorno favorable para la expansión de la actividad privada. UN وتُركﱢز عملية تقديم المساعدة اﻹنمائية على إصلاح وتوفير الخدمات الاجتماعية الضرورية والهياكل اﻷساسية، واستثمار الموارد البشرية، وتعزيز زراعة الحيازات الصغيرة، وتهيئة بيئة مواتية لتوسيع نطاق أنشطة القطاع الخاص.
    Las Naciones Unidas, el conjunto de los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales pertinentes y el sector privado deben colaborar activamente para combatir la pobreza, centrándose en tres modalidades de intervención: prestación de servicios sociales esenciales, promoción del respeto de los derechos fundamentales, y creación de empleo. UN ومن الواجب على الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية المختصة والقطاع الخاص أن تقوم، من ناحيتها، بالتعاون على نحوٍ نشط من أجل تضييق نطاق الفقر، وذلك عن طريق الأخذ بأساليب ثلاثة من أساليب التدخل: تقديم الخدمات الاجتماعية الضرورية وتشجيع مراعاة الحقوق الأساسية وإيجاد العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more