"الخدمات الاستشارية القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de servicios de asesoramiento jurídico
        
    • los servicios de asesoramiento jurídico
        
    • de los servicios de asesoría jurídica
        
    • servicios de asesoramiento jurídico a
        
    • asesoramiento letrado
        
    • de servicios de asesoría jurídica
        
    Director de servicios de asesoramiento jurídico para el Desarrollo, Departamento de Desarrollo Económico y Social de las Naciones Unidas, 1992. UN مدير الخدمات الاستشارية القانونية للتنمية في إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية باﻷمم المتحدة، ١٩٩٢.
    En la declaración se subrayaba la necesidad de la creación de capacidad y de servicios de asesoramiento jurídico para la aplicación de la Convención, en particular para apoyar a las autoridades anticorrupción. UN وأكد البيان ضرورة بناء القدرات وتوفير الخدمات الاستشارية القانونية لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما لدعم سلطات مكافحة الفساد.
    Se señaló asimismo la elevada demanda de servicios de asesoramiento jurídico. UN كما لوحظ ارتفاع الطلب على الخدمات الاستشارية القانونية.
    35. La estrategia que se ha ido definiendo para la prestación de los servicios de asesoramiento jurídico puede resumirse en los siguientes términos: UN 35- ويمكن إيجاز الاستراتيجية التي طورت لتقديم الخدمات الاستشارية القانونية على النحو التالي:
    Dichas medidas deberían comprender la evaluación pormenorizada de su situación, el refuerzo de los servicios de asesoría jurídica de que disponen y la prestación de asistencia inmediata, respetuosa de su cultura, que tenga en cuenta sus necesidades y multidisciplinaria para su recuperación física y psicológica y su reintegración social, de conformidad con el Protocolo facultativo. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    Siguió realizando visitas periódicas de inspección de los centros de detención, observando los juicios y prestando servicios de asesoramiento jurídico a la población local. UN وواصل إجراء زيارات منتظمة لتفقد مرافق الاحتجاز ورصد المحاكمات وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية للسكان المحليين.
    Habida cuenta de las diferencias de nivel educativo de esos exámenes universitarios, esto puede significar un obstáculo importante desde el punto de vista de la fiabilidad y eficacia del asesoramiento letrado proporcionado por los abogados. UN ونظراً إلى اختلاف النوعية التثقيفية لمثل هذه الامتحانات الجامعية، من المحتمل أن يعيق ذلك بشكل ملحوظ الخدمات الاستشارية القانونية المهنية التي يقدمها المحامون من حيث موثوقيتها وفعاليتها.
    Por lo que atañe al régimen interno de administración de justicia, el UNFPA dará a conocer mejor las normas pertinentes y responderá mejor a las necesidades de servicios de asesoría jurídica que tengan la dirección y los subordinados. UN وفيما يتعلق بنظام العدل الداخلي، سيعزز الصندوق الوعي بالقواعد ذات الصلة، والاستجابة بصورة أفضل لاحتياجات الموظفين والإدارة من الخدمات الاستشارية القانونية.
    226. A continuación figuran los indicadores verificables de los logros del programa de servicios de asesoramiento jurídico. UN 226- ترد فيما يلي مؤشرات الإنجاز القابلة للتحقق منها بالنسبة لبرنامج الخدمات الاستشارية القانونية.
    Sección de servicios de asesoramiento jurídico UN قسم الخدمات الاستشارية القانونية
    Esas actividades abarcaron también la prestación de servicios de asesoramiento jurídico a los países que los solicitaron y servicios de formación a las autoridades competentes mediante cursos prácticos de ámbito nacional, regional o interregional. UN وتتضمّن أيضا تقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى البلدان التي تطلبها وتدريب السلطات المختصة من خلال حلقات عمل وطنية أو إقليمية أو عبر إقليمية.
    Las actividades de la Oficina abarcaron también la prestación de servicios de asesoramiento jurídico a los países que lo solicitaron, así como de servicios de formación a las autoridades correspondientes mediante cursos prácticos de ámbito nacional, regional o interregional. UN وتضمّنت أنشطة المكتب أيضا تقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى البلدان التي طلبتها وتدريب السلطات المعنية من خلال عقد حلقات عمل وطنية وإقليمية وأقاليمية.
    - Dirección de servicios de asesoramiento jurídico. UN - إدارة الخدمات الاستشارية القانونية
    Ello ha incluido el apoyo a marcos de cooperación a los niveles regional y subregional, así como apoyo a gobiernos por conducto de servicios de asesoramiento jurídico y técnico y asistencia técnica en varias esferas programáticas. UN ومن أشكال هذا الدعم أطر تعاون إقليمية ودون الإقليمية وكذلك الدعم للحكومات عن طريق الخدمات الاستشارية القانونية والتقنية والمساعدة التقنية في مختلف المجالات البرنامجية .
    Los nuevos enfoques de la cooperación industrial que incluyen la participación de nuevos asociados, especialmente en el sector privado, están dando lugar a una mayor demanda de servicios de asesoramiento jurídico, así como de formulación de arreglos jurídicos que rijan las nuevas actividades de cooperación de la Organización. UN وتؤدي النهوج الجديدة المتبعة ازاء التعاون الصناعي الذي يضم شركاء جدد، ولا سيما في القطاع الخاص، إلى زيادة الطلب على الخدمات الاستشارية القانونية وكذلك على صوغ ترتيبات تعاقدية تحكم أنشطة التعاون الجديدة التابعة للمنظمة.
    54. los servicios de asesoramiento jurídico se centran en la actualidad en ayudar a los Estados a aplicar los instrumentos jurídicos creados por la legislación relacionada con los tratados. UN 54- وتركز الخدمات الاستشارية القانونية في الوقت الحاضر على مساعدة الدول على تطبيق الأدوات القانونية التي تتيحها التشريعات المتصلة بالمعاهدات.
    252. Un reclamante desea recuperar el costo de los servicios de asesoramiento jurídico y de ingeniería que supuestamente tuvo que asumir para resolver problemas que se plantearon como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 252- يلتمس صاحب مطالبة استرداد تكلفة الخدمات الاستشارية القانونية والهندسية التي يدعى أنه تكبدها لمواجهة مسائل ناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    También se recomendó la promoción de diferentes formas de asistencia técnica, como por ejemplo los servicios de asesoramiento jurídico y el asesoramiento práctico sobre la forma de aplicar la legislación y garantizar una formación idónea del personal pertinente, a fin de abordar mejor los vínculos entre el terrorismo y otros tipos de delito. UN وأوصى أيضا بتعزيز مختلف أشكال المساعدة التقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية القانونية والمشورة العملية بشأن كيفية إنفاذ التشريعات وتوفير التدريب الملائم للموظفين ذوي الصلة، وذلك بغية التصدى على نحو أفضل للصلات القائمة بين الإرهاب وسائر أشكال الجريمة.
    Dichas medidas deberían comprender la evaluación pormenorizada de su situación, el refuerzo de los servicios de asesoría jurídica de que disponen y la prestación de asistencia inmediata, respetuosa de su cultura, que tenga en cuenta sus necesidades y sea multidisciplinaria, para su recuperación física y psicológica y su reintegración en la sociedad, de conformidad con el Protocolo facultativo. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة الاختصاصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    Dichas medidas deberían comprender la evaluación pormenorizada de su situación, el refuerzo de los servicios de asesoría jurídica de que disponen y la prestación de asistencia inmediata, respetuosa de su cultura, que tenga en cuenta sus necesidades y multidisciplinaria, para su recuperación física y psicológica y su reintegración en la sociedad, de conformidad con el Protocolo facultativo. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة الاختصاصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    La Oficina realizó visitas periódicas de inspección a los centros de detención, supervisó los procesos judiciales y prestó servicios de asesoramiento jurídico a la población local. UN وأجرى المكتب زيارات منتظمة لتفقد مرافق الاحتجاز، وقام برصد المحاكمات وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية للسكان المحليين.
    Además, las actividades de la Oficina de Derechos Humanos abarcaron la observación de la situación de los derechos humanos en toda Abjasia, especialmente la prevención de las violaciones de los derechos humanos, el asesoramiento letrado a la población local y la observación de procesos judiciales y la inspección de centros de detención. UN وعلاوة على ذلك، شملت أنشطة مكتب حقوق الإنسان رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء أبخازيا، وخصوصا في ما يتعلق بمنع انتهاكات حقوق الإنسان، وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى السكان المحليين ورصد المحاكمات القضائية ومرافق الاحتجاز.
    La prestación de servicios de asesoría jurídica y asistencia y asesoramiento técnicos sobre VIH/SIDA aumentaron gracias a la disponibilidad de fondos asignados adicionales. UN وازداد معدل توفير الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التقنية وإسداء المشورة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نتيجة لتوفر أموال إضافية خُصصت لتلك الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more