Esas transcripciones, que no formarían parte de las actas oficiales de la Comisión, se proporcionarían cuando se dispusiera de los servicios necesarios. | UN | وسوف يتاح تدوين المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة. |
Los ahorros por concepto de servicios por contrata se debieron a la inclusión de los servicios necesarios en los gastos de alquiler. | UN | ونتجت الوفورات في الخدمات التعاقدية عن إدراج الخدمات المطلوبة في تكاليف اﻹيجار. |
Esas transcripciones, que no formarían parte de las actas oficiales de la Comisión, se proporcionarían cuando se dispusiera de los servicios necesarios. | UN | وسوف يتاح تدوين المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة. |
El aumento de la demanda suele ser superior a la capacidad de esos países de suministrar los servicios requeridos. | UN | فالطلب المتزايد يتجاوز في أحيان كثيرة مقدرة تلك البلدان على توفير الخدمات المطلوبة. |
Durante la etapa de contratación del proceso de adquisición, se consideró que varios proveedores locales cumplían con las condiciones para prestar algunos de los servicios requeridos. | UN | وخلال مرحلة تحديد المصادر من مراحل عملية الشراء، تم الاهتداء إلى عدد من البائعين المحليين الذين اعتُبروا مؤهلين لتقديم بعض الخدمات المطلوبة. |
La Secretaría se halló con la incapacidad de prestarles los servicios solicitados en un 35% de los casos, en comparación con un 25% durante el bienio anterior. | UN | وعجزت اﻷمانة العامة عن أن تقدم لها الخدمات المطلوبة في ٥٣ في المائة من الحالات، مقابل ٥٢ في المائة في الفترة السابقة. |
Esas transcripciones, que no formarían parte de las actas oficiales de la Comisión, se proporcionarían cuando se dispusiera de los servicios necesarios. | UN | وسوف يتاح تدوين المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة. |
Esas transcripciones, que no formarían parte de las actas oficiales de la Comisión, se proporcionarían cuando se dispusiera de los servicios necesarios. | UN | وسوف تتاح مدونات المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة. |
Esas transcripciones, que no formarían parte de las actas oficiales de la Comisión, se proporcionarían cuando se dispusiera de los servicios necesarios. | UN | وسوف تتاح مدونات المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة. |
Las consultas también ayudarán a la organización encargada del censo a determinar el costo que los usuarios estarían dispuestos a pagar por los servicios necesarios. | UN | وسيساعد التشاور، كذلك، جهاز التعداد على تحديد التكاليف التي سيكون المستعملون على استعداد لدفعها مقابل الخدمات المطلوبة. |
La Comisión solicita que se efectúe un examen para determinar si podrían prestarse los servicios necesarios a un costo menor. | UN | وترجو اللجنة إجراء استعراض للتأكد من إمكانية تقديم الخدمات المطلوبة بتكلفة أقل. |
Esa zona se ha planificado cuidadosamente y tiene todos los servicios necesarios. | UN | وتم تخطيط هذا القسم من المدينة بعناية ويحتوي على كل الخدمات المطلوبة. |
A tal efecto, se identificaron las siguientes posibilidades de prestación de los servicios necesarios: | UN | ولهذه الغاية، حددت الخيارات التالية لتوفير الخدمات المطلوبة: |
La Secretaría no puede prestar los servicios necesarios dentro de los límites del presupuesto que ha sido aprobado y está preparando una exposición ante la Comisión de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وإن الأمانة العامة عاجزة عن توفير الخدمات المطلوبة في إطار الميزانية التي تمت الموافقة عليها وإنه يعد حاليا بيانا للجنة عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
ii) Sin embargo, a fin de que la ONUDI logre prestar los servicios requeridos, deberían establecerse modalidades idóneas de movilización de los recursos financieros requeridos. | UN | `2` لكن، يلزم لليونيدو لكي تتمكن من توفير الخدمات المطلوبة وضع طرائق مناسبة لحشد الموارد المالية اللازمة. |
Los presupuestos destinados a los refugiados no son suficientes para cubrir los servicios requeridos tanto por los refugiados que están inscritos como por los que no lo están. | UN | قصور الموازنات المقدمة للاجئين لتغطية الخدمات المطلوبة للاجئين المسجلين وغير المسجلين. |
Aunque se han experimentado retrasos ocasionales debido a la inquietud reinante en los campos, ambos proyectos avanzan razonablemente en términos de capacitación; suministro de información, educación y comunicación, y prestación de los servicios requeridos. | UN | وعلى الرغم من تعرض المشروعين للتعطيل بين حين وآخر نظرا لوجود اضطرابات في المخيمات، فإن كليهما يحرزان تقدما معقولا جدا من حيث التدريب وتقديم المعلومات والتثقيف والاتصالات، وتقديم الخدمات المطلوبة. |
Una de las razones aducidas con más frecuencia es que las PYME clientes tienen dificultades para pagar derechos a los precios del mercado por los servicios solicitados y recibidos. | UN | ومن الأسباب المذكورة الأكثر شيوعاً أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الزبونة تواجه صعوبات في دفع رسوم حسب معدلات السوق لقاء الخدمات المطلوبة والتي تحصل عليها. |
e) El Secretario General designará a los secretarios de los órganos mixtos del personal y la administración mencionados en el párrafo a) y pondrá a disposición de estos órganos los servicios que sean necesarios para su buen funcionamiento. | UN | )ﻫ( يسمي اﻷمين العام أمناء للهيئات المشتركة للموظفين واﻹدارة، المشار إليها في الفقرة )أ(، ويتخذ الترتيبات اللازمة لتقديم الخدمات المطلوبة ﻹنجاز أعمالها على نحو سليم. |
Desde 1991, el Instituto también ha proporcionado los servicios que necesitaban los Estados miembros. | UN | ويقوم المعهد بتقديم الخدمات المطلوبة إلى الدول اﻷعضاء منذ عام ١٩٩١. |
La gama de posibles proveedores de servicios a efectos de la contratación externa debe ir más allá de los contratistas comerciales para incluir a los organismos de las Naciones Unidas cuando los servicios necesarios puedan prestarse de manera económica y eficaz; por ejemplo, los fondos y programas podrían utilizar las instalaciones de imprenta de la Secretaría. | UN | وينبغي توسيع قاعدة مقدمي الخدمات المحتملين المزمع النظر في الاستعانة بخدماتهم الخارجية، لتتجاوز المتعهدين التجاريين ولتشمل وكالات الأمم المتحدة حيث يمكن أن تتاح الخدمات المطلوبة بصفة اقتصادية وكفؤة، من ذلك مثلا أنه يمكن أن تستخدم الصناديق والبرامج مرافق الطباعة الموجودة في الأمانة العامة. |
Este crédito se necesitará para sufragar los servicios para conferencias del UNIDIR en 2009. | UN | وسيلزم هذا الاعتماد لتغطية الخدمات المطلوبة لمؤتمرات المعهد التي تُعقد في عام 2009. |
19. Se fortalecerá la capacidad del programa de administración y finanzas para mejorar la prestación de los servicios previstos a las Partes. | UN | 19- وسيتم تعزيز القدرة في برنامج الإدارة المالية بهدف ضمان إجراء التحسينات في توفير الخدمات المطلوبة للأطراف. |
18. En los procesos basados en la demanda que se han realizado en los países seleccionados se ha identificado claramente el tipo de servicios necesarios para la recuperación social y económica. | UN | 18- وقال المتكلم في ختام كلامه إن العمليات الموجّهة بدافع الطلب التي نُفِّذت في البلدان المختارة أبانت بوضوح نوع الخدمات المطلوبة لتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
Prórroga de los servicios necesarios para las elecciones. | UN | تمديد الخدمات المطلوبة للانتخابات. |
El Comité Local de Contratos exige una confirmación de que no existen contratos marco para la adquisición de los artículos o servicios que se necesitan. | UN | تشترط اللجنة المحلية للعقود التأكد من عدم وجود عقود إطارية سارية للأصناف أو الخدمات المطلوبة. |