"الخدمات المقدمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los servicios prestados en
        
    • prestación de servicios en
        
    • los servicios que se prestan en
        
    • los servicios proporcionados en
        
    • de los servicios en
        
    • servicios prestados sobre el
        
    • los servicios sobre el
        
    • de servicios prestados en
        
    • los servicios ofrecidos en
        
    • los servicios prestados a
        
    • los servicios que se ofrecen en
        
    Mayor aplicación práctica de la información obtenida mediante los servicios prestados en el marco del presente subprograma, incluidos los servicios electrónicos. UN وزيادة تطبيق المعلومات المستمدة من الخدمات المقدمة في إطار هذا البرنامج الفرعي، بما في ذلك الخدمات الالكترونية.
    El programa benefició directamente a 536 trabajadoras, y más de 35.800 mujeres se beneficiaron de los servicios prestados en los centros. UN وأفاد البرنامج بصفة مباشرة 536 امرأة عاملة واستفاد أكثر من 800 35 امرأة من الخدمات المقدمة في هذه المراكز.
    los servicios prestados en materia de divulgación no abarcan el conjunto del territorio nacional debido a la escasa movilización de recursos. UN ولا تغطي الخدمات المقدمة في مجال تعميم الوثائق كامل البلد بسبب ضعف الموارد المخصصة.
    En dicho plan se establecen, en primer lugar, dos elementos fundamentales que deben caracterizar y servir de base a la prestación de servicios en el sector de la salud: UN وحددت الخطة المذكورة عنصرين أساسيين تقوم عليهما الخدمات المقدمة في قطاع الصحة:
    Los representantes de Costa Rica y Cuba formulan declaraciones relativas a los servicios que se prestan en la cafetería de las Naciones Unidas. UN أدلى ممثلا كوستاريكا وكوبا ببيانين بخصوص الخدمات المقدمة في كافيتريا اﻷمم المتحدة.
    El apoyo a la nutrición y la terapia antirretroviral también se integraron en los servicios proporcionados en marcos de emergencia en Malawi y Zimbabwe. UN كما تم دمج الدعم التغذوي والعلاج المضاد للفيروسات الرجعية في الخدمات المقدمة في ظروف الطوارئ في ملاوي وزمبابوي.
    El Gobierno ha iniciado su programa garantizando la gratuidad de los servicios en el sistema público de salud. UN وأطلقت الحكومة برنامجا لضمان مجانية الخدمات المقدمة في النظام الصحي الحكومي.
    El ACNUR pagó al PNUD 18 millones de dólares en 10 cuotas por servicios prestados sobre el terreno en 2004. UN 62 - ودفعت المفوضية 18 مليون دولار للبرنامج الإنمائي على عشرة أقساط مقابل الخدمات المقدمة في الميدان في عام 2004.
    El programa benefició directamente a 536 trabajadoras, y más de 35.800 mujeres se beneficiaron de los servicios prestados en los centros. UN وأفاد البرنامج بصفة مباشرة 536 امرأة عاملة، واستفاد أكثر من 800 35 امرأة من الخدمات المقدمة في هذه المراكز.
    El Comité también pidió al Gobierno que preparara un plan quinquenal encaminado a salvar las discrepancias entre los servicios prestados en los sectores oriental y occidental de la ciudad. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أيضا إعداد خطة خمسية تستهدف سد الثغرة بين الخدمات المقدمة في الجزء الشرقي والخدمات المقدمة في الجزء الغربي من المدينة.
    De hecho, las reducciones no afectarían a los servicios prestados en ningún lugar de destino. UN وقال إنه لن يتم علي أي حال التضحية بالخدمات في فيينا، وأضاف أن التخفيضات لن تؤثر في الواقع في الخدمات المقدمة في أي مقر من مقار العمل.
    De hecho, las reducciones no afectarían a los servicios prestados en ningún lugar de destino. UN وقال إنه لن يتم علي أي حال التضحية بالخدمات في فيينا، وأضاف أن التخفيضات لن تؤثر في الواقع في الخدمات المقدمة في أي مقر من مقار العمل.
    De todos modos, es necesario que se preste especial atención a la necesidad de que el régimen uniforme acomode diversos grados de seguridad y reconozca distintos efectos jurídicos y grados de responsabilidad según cuáles sean los servicios prestados en el contexto de las firmas numéricas. UN وذكر أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير شتى مستويات اﻷمن والاعتراف بشتى التأثيرات القانونية ومستويات المسؤولية المطابقة ﻷنواع الخدمات المقدمة في سياق التوقيعات الرقمية.
    Se capacitó a un total de 286 integrantes de organizaciones no gubernamentales que a su vez utilizaron sus conocimientos para mejorar los servicios prestados en la India en beneficio de 25.000 toxicómanos en vías de rehabilitación y sus familias. UN وقد تم تدريب ما مجموعه ٦٨٢ موظفا من منظمات غير حكومية، واستخدم هؤلاء الموظفون معرفتهم لتحسين الخدمات المقدمة في الهند الى ٠٠٠ ٥٢ من المتعاطين الممتثلين للعلاج وأسرهم.
    Sin embargo, esas sumas no reflejan el costo total en ese último período, ya que no todos los abogados defensores habían presentado sus facturas por los servicios prestados en esos períodos. UN بيد أن هذه المبالغ لا تظهر المجموع الكلي عن هذه الفترة الأخيرة، إذ لم يقدم جميع محاميي الدفاع بعد فواتير عن الخدمات المقدمة في أثناء تلك الفترة.
    Se centra en instrumentos y buenas prácticas en la creación de empleo y mejora en la prestación de servicios en el contexto urbano. UN ويركز هذا التعاون على الأدوات والممارسات الحسنة في خلق فرص الاستخدام وتحسين الخدمات المقدمة في السياق الحضري.
    La calidad de los servicios que se prestan en los centros preescolares y las guarderías es variable en lo que se refiere a la programación. UN وتختلف نوعية الخدمات المقدمة في رياض الأطفال ومراكز الرعاية النهارية من حيث المناهج.
    En la actualidad muchos de los servicios proporcionados en esos países parecen inadecuados o inapropiados para los objetivos de desarrollo. UN ويبدو أن العديد من الخدمات المقدمة في هذه البلدان أصبحت الآن غير كافية و/أو غير مناسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    La cuestión se refiere en particular a la disponibilidad y calidad de los servicios en relación con las normas europeas, la coordinación de la labor de los profesionales dedicados a la ayuda a nivel regional y la financiación de los servicios en este ámbito. UN وتتصل المسألة على وجه الخصوص بمدى توفر الخدمات ونوعيتها بالقياس إلى المعايير الأوروبية، وتنسيق عمل المهن التي تقدم المساعدة على الصعيد الإقليمي، وتمويل الخدمات المقدمة في هذا المجال.
    62. El ACNUR pagó al PNUD 18 millones de dólares en 10 cuotas por servicios prestados sobre el terreno en 2004. UN 62- ودفعت المفوضية 18 مليون دولار للبرنامج الإنمائي على عشرة أقساط مقابل الخدمات المقدمة في الميدان في عام 2004.
    En segundo lugar, se va mejorando la correlación entre la labor de la ONUDI como foro mundial sobre industrialización y sus actividades de cooperación técnica. En tercer lugar, se examinan varias opciones para instituir un proceso de descentralización eficaz en función de los costos, con objeto de aumentar el efecto de los servicios sobre el terreno. UN والعمل جار ثانيا لإقامة الروابط بين أنشطة المحفل العالمي وأنشطة التعاون الفني، وثالثا لاستعراض عدد من خيارات تحقيق اللامركزية بأقل التكاليف من أجل تعزيز أثر الخدمات المقدمة في الميدان.
    En este sentido, otra delegación opinó que era difícil diferenciar las empresas de seguridad de las militares y que la definición de cada categoría dependía del tipo de servicios prestados en cada caso. UN وفي هذا الصدد، رأى وفد آخر أن من الصعب التمييز بين الشركات الأمنية والشركات العسكرية، وأن وضع تصنيف قائم على التعريف ينبغي أن يرتبط بنوع الخدمات المقدمة في حالة بعينها.
    Según el informe, el costo de la equiparación de los servicios ofrecidos en Jerusalén oriental con los disponibles en Jerusalén occidental ascendería a unos 83.350.000 dólares. UN وأشار التقرير الى أن تضييق الفجوة القائمة بين الخدمات المقدمة في القدس الشرقية وتلك المتوفرة في القدس الغربية سيتطلب زهاء٠٠٠ ٣٥٠ ٨٣ دولار.
    Los servicios prestados mediante transacciones entre residentes y no residentes se miden sobre la base de las ventas, y debe contarse con una medida comparable para las filiales para poder medir paralelamente los servicios prestados a través de filiales extranjeras. UN وتقاس الخدمات المقدمة في إطار معاملات بين مقيمين وغير مقيمين، من حيث المبيعات ولا بد من وجود مقياس مقارن بالنسبة للشركات التابعة كي تقاس الخدمات المقدمة من خلال شركات تابعة أجنبية على أساس مواز.
    La Comisión Nacional contra el Uso Indebido de Drogas, Alcohol y otras Dependencias es el principal órgano de formulación de políticas que reúne a los expertos y a los ejecutores de los departamentos gubernamentales, a los profesionales y a las organizaciones de voluntarios para examinar cuestiones de política, hacer recomendaciones y supervisar la calidad de los servicios que se ofrecen en el ámbito del uso indebido de sustancias. UN إن اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة إساءة استخدام العقاقير والكحوليات والمواد المخدرة الأخرى هي الهيئة الرئيسية لرسم السياسات، وهي الهيئة التي تجمع بين الخبراء والعاملين من إدارات الحكومة والمهن والتنظيم الطوعي لكي تناقش قضايا السياسات وتصدر التوصيات وتشرف على نوعية الخدمات المقدمة في مجال سوء استخدام المواد المخدرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more