"الخدمات المقدَّمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los servicios prestados
        
    • prestación de servicios
        
    • de servicios prestados
        
    • los servicios recibidos
        
    • servicios a
        
    • servicios para
        
    • los servicios ni
        
    • los servicios ofrecidos
        
    • los servicios que se ofrecen
        
    • los servicios proporcionados
        
    • los servicios que se prestan a
        
    • los servicios administrativos recibidos
        
    • servicios prestados a
        
    En el 94% de esas respuestas se expresó satisfacción con los servicios prestados. UN وأعرب 94 في المائة من المُجيبين عن الرضا عن الخدمات المقدَّمة.
    En 1.538 de esas respuestas (93%) se expresó satisfacción con los servicios prestados. UN وقد أُعرب عن الرضا عن الخدمات المقدَّمة في 538 1 من تلك الردود، أي بنسبة 93 في المائة.
    En el 96% de esas respuestas se expresó satisfacción con los servicios prestados. UN وأُعرب في 96 في المائة من تلك الردود عن الرضا عن الخدمات المقدَّمة.
    Pregunta qué medidas es necesario adoptar para cambiar la cultura de trabajo de la administración pública, a fin de fortalecer la rendición de cuentas y mejorar la prestación de servicios. UN وسألت عن الخطوات اللازمة لتغيير ثقافة العمل في دوائر الخدمة المدنية بغية تعزيز المساءلة وتحسين الخدمات المقدَّمة.
    a) Mayor proporción de servicios prestados en el tiempo de respuesta establecido UN (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدَّمة ضمن مدة التنفيذ المقرر
    La absoluta mayoría de los expedientes se mantienen bajo estricto control, lo que garantiza que la información sobre los servicios prestados sea segura, fiable y confidencial. UN وتخضع الأغلبية العظمى من الملفات لمراقبة صارمة، بما يضمن أنَّ المعلومات بشأن الخدمات المقدَّمة آمنة وموثوقة وسرية.
    los servicios prestados son confidenciales y sólo se dan los nombres de las víctimas a los servicios sociales cuando existe un motivo particular para hacerlo. UN وقالت إن الخدمات المقدَّمة تعتبر سرية وأسماء الضحايا تعرض فقط على الخدمات الاجتماعية عندما يكون هناك سبب خاص للقيام بذلك.
    ii) Aumento del porcentaje de usuarios de los servicios prestados por organizaciones asociadas al ONU-Hábitat que declaran sentirse satisfechos con los servicios recibidos UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية لمستهلكي الخدمات التي تقدمها المنظمات الشريكة لموئل الأمم المتحدة الذين أعربوا عن رضاهم عن الخدمات المقدَّمة
    ii) Aumento del porcentaje de usuarios de los servicios prestados por organizaciones asociadas al ONU-Hábitat que declaran sentirse satisfechos con los servicios recibidos UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية لمستهلكي الخدمات التي تقدمها المنظمات الشريكة لموئل الأمم المتحدة الذين أعربوا عن رضاهم عن الخدمات المقدَّمة
    La Comisión solicita que en el próximo informe sinóptico del Secretario General se presente mayor información sobre los servicios prestados y la metodología de recuperación de los gastos que se esté utilizando. UN وتطلب اللجنة أن يتضمّن التقرير القادم للأمين العام بشأن الاستعراض العام المزيد من المعلومات عن الخدمات المقدَّمة وعن المنهجية المتبعة في استرداد التكاليف.
    ii) Aumento del porcentaje de usuarios de los servicios prestados por organizaciones asociadas al ONU-Hábitat que declaran sentirse satisfechos con los servicios recibidos UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية لمستهلكي الخدمات التي تقدمها المنظمات الشريكة لموئل الأمم المتحدة الذين أعربوا عن رضاهم عن الخدمات المقدَّمة
    La Comisión Consultiva confía en que en el futuro solo se proceda a una consolidación cuando ello resulte eficaz en función de los costos y se traduzca en economías de escala sin una incidencia negativa en la calidad de los servicios prestados. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأنه لن يتم السعي مستقبلاً لتوحيد العقود إلا حين يكون هذا التوحيد فعالاً من حيث التكلفة، ويؤدي إلى وفورات حجم بدون أن يؤثر سلباً على نوعية الخدمات المقدَّمة.
    El Director Ejecutivo señala que la recuperación total de los gastos conlleva un sistema de recuperación de los gastos directos racional y sostenido con cargo a los presupuestos y las actividades que se benefician directamente de los servicios prestados. UN ويشير المدير التنفيذي إلى أنَّ الاسترداد الكامل للتكاليف يستتبع إرساء نظام سليم ومستديم لاسترداد التكاليف المباشرة من ميزانيات الأنشطة التي تستفيد مباشرة من الخدمات المقدَّمة.
    En tales proyectos, los pagos por disponibilidad y las tarifas por los servicios prestados se abonaban en el momento de la prestación, durante todo el período del contrato, y corrían a cargo de la autoridad pública interesada y no del usuario. UN وفي هذه المشاريع، تُدفَع أجور إتاحة المرفق والرسوم مقابل الخدمات المقدَّمة وقت التسليم طوال مدة العقد، وتقوم السلطة العمومية المعنية بدفعها لا المستعمِلون النهائيون.
    Pregunta qué medidas es necesario adoptar para cambiar la cultura de trabajo de la administración pública, a fin de fortalecer la rendición de cuentas y mejorar la prestación de servicios. UN وسألت عن الخطوات اللازمة لتغيير ثقافة العمل في دوائر الخدمة المدنية بغية تعزيز المساءلة وتحسين الخدمات المقدَّمة.
    Reducción de los servicios que se prestan a los órganos intergubernamentales, la difusión de trabajos de investigación y la prestación de servicios de asesoramiento y creación de capacidad UN تخفيض الخدمات المقدَّمة للهيئات الحكومية الدولية، ونشر البحوث وتوفير خدمات بناء القدرات والخدمات الاستشارية
    a) Mayor proporción de servicios prestados en el tiempo de respuesta establecido UN (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدَّمة ضمن مدة التنفيذ المقرر
    La creación de un centro auxiliar en Valencia permitirá que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno satisfaga las necesidades de continuidad de los servicios a las misiones. UN ومن شأن إنشاء موقع ثانوي في فالينسيا تمكين إدارة الدعم الميداني من الوفاء بشرط استمرارية الخدمات المقدَّمة إلى البعثات.
    servicios para víctimas de la violencia UN الخدمات المقدَّمة لضحايا العنف
    a) No perjudique la continuidad ni la calidad de los servicios ni la memoria institucional y la capacidad de la Organización; UN (أ) ألاّ يؤثر التنقُّل سلبا على استمرارية ونوعية الخدمات المقدَّمة وعلى الذاكرة والقدرة المؤسسيتين للمنظمة؛
    La Directiva 4/08 del Director General del Ministerio de Salud aborda la ampliación de los servicios ofrecidos en el conjunto de servicios para el año 2008. UN 480 - يتناول التوجيه رقم 4/08 الصادر من المدير العام بوزارة الصحة التوسُّع في الخدمات المقدَّمة في سلّة الخدمات المتعلقة بالسنة 2008.
    a la Ley de Servicios Penitenciarios, se debe fomentar la reintegración de los delincuentes a la sociedad por medio de programas de rehabilitación social y profesional, como los servicios que se ofrecen tras la puesta en libertad. UN ويشجّع قانون دائرة السجون على إعادة دمج المجرمين في المجتمع من خلال برامج التأهيل الاجتماعي والمهني، ومن خلال الخدمات المقدَّمة بعد الإفراج عنهم.
    los servicios proporcionados en los cinco centros que se han añadido desde que se presentó el informe inicial están sujetos al pago de honorarios. UN أما الخدمات المقدَّمة في المراكز الخمسة التي أضيفت منذ تقديم التقرير الأولي فتتاح على أساس دوري.
    a) i) Aumento del porcentaje de funcionarios de la Oficina que expresan satisfacción con los servicios administrativos recibidos UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للموظفين الذين يخدمهم المكتب ويعربون عن رضاءهم عن الخدمات المقدَّمة إليهم
    servicios prestados a los medios de comunicación UN الخدمات المقدَّمة لوسائط الإعلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more