También se prestó apoyo normativo para clarificar cuestiones relacionadas con las condiciones de servicio del personal de contratación local que presta servicio en las misiones, incluidos consultores y contratistas particulares | UN | وتم أيضا تقديم الدعم في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بتوضيح المسائل المتصلة بشروط الخدمة للموظفين المحليين العاملين في البعثات، بمن فيهم الخبراء الاستشاريون والمتعاقدون الأفراد |
Los costos de la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno deben ser absorbidos mediante la supresión de puestos y la nacionalización de puestos internacionales. | UN | وينبغي استيعاب تكاليف تنسيق شروط الخدمة للموظفين الميدانيين بإلغاء وظائف دولية وترشيد هذه الفئة من الوظائف. |
La antigüedad media en el servicio de los funcionarios con nombramiento de plazo fijo de un año o más es de 6,4 años. | UN | ومتوسط مدة الخدمة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة لسنة واحدة أو أكثر يبلغ 6.4 سنوات. |
La antigüedad media en el servicio de los funcionarios con nombramiento de plazo fijo de un año o más es de 7,4 años. | UN | ومتوسط مدة الخدمة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة لسنة واحدة أو أكثر يبلغ 7.4 سنوات. |
De esta suma, 54,8 millones de dólares corresponden a seguro médico después de la separación del servicio para el personal existente y jubilado. | UN | ومن أصل هذا المبلغ، هناك مبلغ 54.8 مليون دولار يمثل التأمين الصحي لما بعد الخدمة للموظفين الحاليين والمتقاعدين. |
También continuará emitiendo interpretaciones autorizadas de las cláusulas del Estatuto y las reglas del Reglamento, cuando así se le pida, y de las publicaciones administrativas que tengan relación con las condiciones de servicio del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما يظل المكتب مسؤولا عن تفسير مواد النظامين اﻷساسي واﻹداري هذين، عند الاقتضاء، وكذلك اﻹصدارات اﻹدارية الخاصة بشروط الخدمة للموظفين في عمليات حفظ السلام، وهو تفسير ذو حجية. |
También se expresó la opinión de que la decisión de aumentar la cuantía de la prestación por condiciones de vida peligrosas se estaba tomando sin haber realizado ningún análisis de si las condiciones de servicio del personal en los lugares de alto riesgo habían empeorado. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي بأن قرار رفع مستوى بدل المخاطر يتخذ حاليا دون تحليل لمسألة ما إذا كانت ظروف الخدمة للموظفين في المواقع ذات الخطورة الفائقة قد تدهورت أم لا. |
39. Uno de los objetivos de la reforma era reestructurar el cuadro del Servicio Móvil y revisar las condiciones de servicio del personal sobre el terreno. | UN | 39 - ويأتي بين أهداف الإصلاح إعادة هيكلة فئة الخدمة المدنية وإعادة النظر في شروط الخدمة للموظفين الميدانيين. |
Para retener a esos funcionarios y obtener una rentabilidad de esa inversión, las condiciones de servicio del personal sobre el terreno deben ajustarse a fin de garantizar la retención a largo plazo del personal competente. | UN | وللاحتفاظ بهؤلاء الموظفين، وتحقيق عائدات من هذا الاستثمار، لا بد من تطوير ظروف الخدمة للموظفين الميدانيين لضمان الاحتفاظ بالموظفين الأكفاء لأجل طويل. |
Elaborar un proyecto de plan de financiación para saldar las obligaciones por terminación del servicio de los funcionarios cuando finalicen las actividades del Tribunal | UN | صياغة خطة تمويل مقترحة لتسوية التزامات نهاية الخدمة للموظفين عند انتهاء عمليات المحكمة |
Las medidas adoptadas por la CAPI con respecto al sistema de ajustes por lugar de destino para los funcionarios del cuadro orgánico y el plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles entrañarán un apreciable empeoramiento de las condiciones de servicio de los funcionarios afectados. | UN | أما اﻹجراءات التي اتخذتها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بنظام تسوية مقر العمل للموظفين الفنيين ومخطط التنقل والمشقة فستخفض بشكل ملحوظ من مستوى شروط الخدمة للموظفين المعنيين. |
31.7 Los recursos necesarios estimados que figuran en el cuadro 31.2 supra se refieren a las obligaciones actuales por concepto de prestaciones después de la separación del servicio de los funcionarios jubilados. | UN | 31-7 والاحتياجات المقدرة المذكورة في الجدول 31-2 أعلاه تتعلق بخصـوم استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين المتقاعدين. |
d) Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias | UN | (د) مواءمة ظروف الخدمة للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Estimación de las obligaciones por terminación del servicio para el personal de contratación internacional al 31 de diciembre de 2007 | UN | الالتزامات التقديرية لنهاية الخدمة للموظفين الدوليين في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007 |
Las prestaciones por terminación del servicio para el personal de zona cubren costos relativos a la separación del servicio por jubilación normal, jubilación voluntaria anticipada, costos por rescisión, prestaciones de discapacidad y prestaciones por fallecimiento en acto de servicio. | UN | وتغطي استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين المحليين تكاليفَ ترك الخدمة بشروط التقاعد العادي، والتقاعد الطوعي المبكر، وتكاليف إنهاء الخدمة، واستحقاقات العجز، واستحقاقات الوفاة أثناء أداء الخدمة. |
La Sección revisa y actualiza constantemente el proceso de separación a fin de acelerar la recepción de prestaciones por terminación del servicio para los funcionarios que se separan del servicio. | UN | ويستعرض القسم باستمرار إجراءات إنهاء الخدمة وتحديثها للتعجيل بتسليم استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين المغادرين. |
La delegación del Japón duda que sea conveniente utilizar ese programa para reducir los gastos de personal si se necesitan recursos adicionales para prestaciones por separación del servicio al personal que abandona la Organización. | UN | وقال إن وفده يشك في ملاءمة استخدام مثل هذا البرنامج لتخفيض تكاليف الموظفين إذا كان سيستلزم توفير موارد إضافية لدفع استحقاقات ترك الخدمة للموظفين التاركين للخدمة. |
Habida cuenta de que el Tribunal ha de concluir sus tareas en 2010, es necesario determinar las fuentes de financiación que se utilizarán para pagar las prestaciones por separación del servicio del personal. | UN | وبالنظر إلى الإغلاق الوشيك للمحكمة في عام 2010، يقتضي الأمر تحديد مصادر التمويل المراد استخدامها في دفع استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين. |
Además, la Escuela Universitaria de Administración Pública, un órgano oficial, imparte capacitación anterior al servicio y en el servicio a los funcionarios públicos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم كلية الموظفين الإداريين، وهي هيئة قانونية، بعقد مختلف الدورات التدريبية قبل الخدمة وأثناء الخدمة للموظفين المدنيين. |
Formación en el empleo de funcionarios públicos en el extranjero, 2006-2009 Sexo | UN | التدريب أثناء الخدمة للموظفين خارج البلاد 2006-2009 الجنس سنة الاستحقاق |
Por consiguiente, Mouchel no ha demostrado que el gasto correspondiente a los pagos por la rescisión del contrato de los empleados locales fuera un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولهذا لم تثبت موشل أن تكلفة مدفوعات نهاية الخدمة للموظفين المحليين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Solicita también al Secretario General que analice los motivos por los cuales los funcionarios abandonan la Organización, sobre la base de los cuestionarios de fin de servicio que llenan los funcionarios que se marchan voluntariamente, y que le presente sus conclusiones en su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يجري تحليلا لأسباب ترك الموظفين للمنظمة، بناء على استبيانات نهاية الخدمة للموظفين الذين يتركون الخدمة طوعا، وأن يقدم استنتاجاته إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |