"الخدمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de servicio
        
    • de los servicios
        
    • prestan servicios
        
    • prestación de servicios
        
    • tienen una utilidad
        
    • servicio y
        
    • una utilidad práctica
        
    Con arreglo a estas disposiciones los períodos de servicio público pueden dividirse en dos categorías: servicio de más de 30 años y servicio de 20 a 30 años. UN وطبقاً لهذه اﻷحكام تنقسم فترات الخدمية الحكومية إلى فئتين: خدمة تجاوز ٠٣ عاماً وخدمة تتراوح بين ٠٢ و٠٣ عاماً.
    Asimismo velará por que la revisión de la Clasificación Internacional de Deficiencias, Discapacidades y Minusvalías contribuya a la evaluación y vigilancia de las discapacidades por género, y por consiguiente, al estudio de las necesidades específicas de servicio para las mujeres. UN وسوف تكفل هذه المنظمة أن يسهم تنقيح التصنيف الدولي للعاهات وحالات العجز والإعاقة في تقييم ورصد حالات العجز لكل من الجنسين على حدة، وأن يسهم بالتالي في دراسة الاحتياجات الخدمية التي تنفرد بها المرأة.
    b) La falta de medios de transporte para los presos y el personal, como son ambulancias, vehículos de servicio y furgones para el trasporte de reclusos; UN النقص في وسائل نقل السجناء من الأطقم وسيارات الإسعاف والسيارات الخدمية وسيارات نقل السجناء؛
    Estos países deberían seguir aplicando políticas que permitieran crear condiciones para el desarrollo del sector nacional de los servicios mediante la modernización de las infraestructuras necesarias. UN لذا ينبغي لهذه البلدان مواصلة اتباع السياسات الهادفة إلى تهيئة الظروف المفضية لتنمية قطاعاتها الخدمية الوطنية عن طريق تحديث الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    Estos países deberían seguir aplicando políticas que permitieran crear condiciones para el desarrollo del sector nacional de los servicios mediante la modernización de las infraestructuras necesarias. UN لذا ينبغي لهذه البلدان مواصلة اتباع السياسات الهادفة إلى تهيئة الظروف المفضية لتنمية قطاعاتها الخدمية الوطنية عن طريق تحديث الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    :: Aumentar la conciencia sobre las cuestiones de género en las instituciones que prestan servicios y en los encargados de adoptar decisiones en los sectores público y privado UN زيادة الوعي الجنساني وسط المؤسسات الخدمية ولدى صناع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Infraestructura para la prestación de servicios que promuevan el desarrollo y la eficiencia del comercio. UN :: الهياكل الأساسية الخدمية لأغراض التنمية والكفاءة التجارية.
    La Comisión ha optado por incluir en la definición estos últimos, incluidos los que no tienen una utilidad práctica, como los aspectos estéticos del paisaje. UN واختارت اللجنة أن تُدرج في التعريف المعنى الأوسع بحيث يشمل القيم غير الخدمية مثل الجوانب الجمالية للمناظر الطبيعية أيضاً().
    La falta de recursos, en particular de personal, ambulancias, vehículos de servicio y furgonetas para transportar a los reclusos; UN النقص في وسائل نقل السجناء من الأطقم وسيارات الإسعاف والسيارات الخدمية وسيارات نقل السجناء.
    Los de servicio. Y los conductos de aire. Open Subtitles المصاعد الخدمية هنا، مجاري هواء المكيفات بقياس 6 بوصات
    También es muy importante que se adopte un enfoque programático integrado y se rediseñen los módulos de servicio de la organización con miras a fortalecer su contribución a los objetivos del desarrollo establecidos en la Declaración del Milenio. UN كما يعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى على اتباع نهج برنامجي متكامل وإعادة تصميم الأنموطات الخدمية للمنظمة بهدف زيادة مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في إعلان الألفية.
    Sus embarcaciones de servicio, sin embargo, se encontraban todas en Kuwait en esa fecha, y la KOTC afirma que no pudo retirarlas antes de que las fuerzas iraquíes las requisaran. UN ومن جهة أخرى، كانت جميع سفنها الخدمية في الكويت في ذلك التاريخ، وتقول الشركة إنها لم تستطع إبعادها قبل أن تستولي عليها القوات العراقية.
    123. La KOTC afirma que las existencias y los suministros de la Dependencia de operaciones de la flota consistían principalmente en piezas de repuesto para su flota de petroleros y embarcaciones de servicio. UN 123- وتقول الشركة إن موجودات الوحدة ولوازمها تكونت أساساً من قطع غيار لأسطول ناقلاتها وسفنها الخدمية.
    Transcurridos 20 años desde la Conferencia de Beijing, muchas organizaciones no gubernamentales y organizaciones de servicio no lucrativas presentes en los Estados Unidos siguen teniendo dificultades para aplicar efectivamente la perspectiva de derechos humanos en beneficio de las preocupaciones de las mujeres y las niñas a nivel local y nacional. UN وهكذا فبعد مرور عشرين عاماً على مؤتمر بيجين، لا يزال العديد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الخدمية غير الربحية التي تتّخذ من الولايات الأمريكية مقرّاً لها يواجه تحدي الاستخدام الفعّال لآليات حقوق الإنسان في الاستجابة لشواغل النساء والفتيات على المستويين المحلي والوطني.
    El crecimiento de las industrias de los servicios y las basadas en el conocimiento ha contribuido a que se otorgue un valor máximo a la movilidad, la flexibilidad y la multifuncionalidad. UN وأدى نمو الصناعات الخدمية والصناعات القائمة على المعرفة إلى المزيد من التنقل والمرونة وتعدد أوجه الاستخدام.
    Como siempre, estos módulos de servicios constituyen las competencias básicas de la ONUDI y son los elementos fundamentales para la concepción de los servicios integrados. UN وتمثل هذه الوحدات الخدمية الكفاءات الأساسية لليونيدو وتعد حجر الزاوية في إعداد الخدمات المتكاملة.
    Proyecto de rehabilitación de los servicios y la infraestructura esenciales UN برنامج تأهيل البنيات التحتية والمرافق الخدمية الضرورية
    Igualmente, permitir las actividades limitadas de empresas transnacionales de servicios que cubren espacios concretos en el mercado y prestan servicios a empresas transnacionales del sector industrial puede ser menos costoso que una exclusión total que podría requerir la producción de sustitutivos más costosos por parte de empresas autóctonas. UN وبالمثل، فإن السماح بأنشطة محدودة للشركات الخدمية عبر الوطنية العاملة في مجالات سوقية مناسبة والتي تسد احتياجات شركات الصناعات التحويلية عبر الوطنية، قد يكون أقل تكلفة من الاستبعاد التام الذي يمكن أن يؤدي بالشركات المحلية إلى إنتاج بدائل أكثر تكلفة.
    Un amplio análisis del trabajo que realizan las organizaciones no gubernamentales que prestan servicios indica que las esferas que atraen especial atención son la calidad de los servicios y la atención a los adolescentes. UN ويشير تحليل واسع النطاق ﻷعمال المنظمات غير الحكومية الخدمية أن نوعية الرعاية والمراهقين هما المجالان اللذان يجتذبان اهتماما خاصا.
    También se sugirió que para los países en desarrollo era importante la cuestión de la complementariedad entre la inversión extranjera y la inversión nacional en los servicios, incluida la prestación de servicios con arreglo a licencias o mediante empresas mixtas. UN وقيل أيضا إن مسألة التكامل بين الاستثمار اﻷجنبي والاستثمار المحلي في الصناعات الخدمية هامة للبلدان النامية، بما في ذلك انتاج الخدمات بموجب ترخيص أو بواسطة مشاريع مشتركة. الاجراء الذي اتخذته اللجنة
    La Comisión ha optado por incluir en la definición estos últimos, incluidos los que no tienen una utilidad práctica, como los aspectos estéticos del paisaje. UN واختارت اللجنة أن تُدرِج في التعريف المعنى الأوسع بحيث يشمل القيم غير الخدمية مثل الجوانب الجمالية للمناظر الطبيعية أيضاً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more