"الخسائر التي تكبدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las pérdidas sufridas por
        
    • pérdidas de
        
    • sus pérdidas
        
    • pérdidas sufridos por
        
    • decir pérdidas sufridas por
        
    las pérdidas sufridas por la economía hasta el final de 1994 sobrepasan ampliamente los 6.000 millones de dólares. UN وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات.
    Así pues, las pérdidas sufridas por el reclamante no fueron razonablemente evitables. UN ولذلك، لم يكن من الممكن، بصورة معقولة، تجنب الخسائر التي تكبدها المطالِب.
    Por este motivo el Grupo considera que las pérdidas sufridas por los pasajeros de la aeronave son pérdidas directas dimanantes de las acciones del Iraq en el sentido del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن الخسائر التي تكبدها ركاب الطائرة هي خسائر مباشرة نتجت عن الإجراءات التي اتخذها العراق، في حدود المعنى المنصوص عليه في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    En general, las pérdidas de la economía por este concepto superan en ese año los 50 millones de dólares. UN وعموما، فإن الخسائر التي تكبدها الاقتصاد نتيجة لهذا السبب وحده وصل في عام ١٩٩٣ إلى ما يزيد على ٥٠ مليون دولار.
    El reclamante declaró que trató de mitigar sus pérdidas después de la liberación de Kuwait, procurando obtener información sobre lo que había ocurrido con los dos envíos, pero sin éxito. UN وزعم أنه حاول تخفيف الخسائر التي تكبدها بعد تحرير الكويت عن طريق السعي إلى الحصول على معلومات عما حصل للشحنتين، بيد أنه لم يفلح في ذلك.
    La comunidad internacional debe prever un mecanismo adicional o alternativo de indemnización para los daños o pérdidas sufridos por los civiles palestinos durante las operaciones militares (cap. XXIX). UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتيح آلية إضافية أو بديلة للتعويض عن الأضرار أو الخسائر التي تكبدها المدنيون الفلسطينيون أثناء العمليات العسكرية (الفصل التاسع والعشرون).
    a) Los pagos debían haberse efectuado respecto de pérdidas subyacentes (es decir pérdidas sufridas por los titulares de pólizas) que fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq; y UN (أ) يجب أن تكون هذه المبالغ قد دفعت تعويضاً عن خسائر أساس (الخسائر التي تكبدها حاملو وثائق التأمين) كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت؛ و
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se indemnice al reclamante kuwaití por las pérdidas sufridas por el negocio. UN ولذلك يوصي الفريق بتعويض صاحب المطالبة الكويتي عن الخسائر التي تكبدها مشروعه التجاري.
    Es imposible enumerar en el presente informe todas las pérdidas sufridas por la población civil, y el Relator Especial sólo menciona algunos de los lugares que él y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos visitaron. UN ولا يكفي هذا التقرير لبيان جميع الخسائر التي تكبدها المدنيون، ويذكر المقرر الخاص هنا بعضا من المواقع التي زارها هو والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    El Grupo considera que existe un vínculo directo entre el hurto y la circulación por funcionarios iraquíes de los billetes de dinares kuwaitíes cancelados y las pérdidas sufridas por el reclamante. UN ويجد الفريق أن هناك رابطة مباشرة بين سرقة الدنانير الكويتية الملغية، وتداولها من قبل المسؤوليين العراقيين، وبين الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات.
    Cansult afirma que su reclamación se refiere únicamente a las pérdidas sufridas por Cansult Limited, que representan el 50% de las pérdidas totales de la empresa conjunta. UN وأفادت شركة Cansult أن مطالبتها لا تشمل إلا الخسائر التي تكبدها فرعهاCansult Limited والتي تشكل ٠٥ في المائة من مجموع خسائر المشروع المشترك.
    En consecuencia, el Grupo considera que en principio son resarcibles las pérdidas sufridas por los reclamantes de los transportes aéreos ocasionadas directamente por operaciones militares o por la amenaza de intervención militar entre esas fechas. UN وعليه، يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات من شركات الطيران التي نجمت مباشرة عن العمليات العسكرية أو التهديد بالقيام بها فيما بين التاريخين المذكورين هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض.
    Sobre la base de la limitada información facilitada en la relación de daños y perjuicios, el Grupo concluye que Fujikura está pidiendo indemnización por las pérdidas sufridas por los cuatros subcontratistas siguientes: UN ويبدو للفريق من المعلومات المحدودة المقدمة في بيان المطالبة، أن فوجيكورا تطالب بتعويض عن الخسائر التي تكبدها المتعاقدون من الباطن الأربعة التالية أسماؤهم:
    La indemnización de la categoría " C " respecto de las pérdidas sufridas por la empresa se pagó en su totalidad a la reclamante kuwaití. UN وعليه, دُفع إلى المطالب الكويتي تعويض كامل عن مطالبة من الفئة " جيم " عن الخسائر التي تكبدها المشروع التجاري.
    Por consiguiente, recomienda que se indemnice al reclamante no kuwaití por las pérdidas sufridas por la empresa partiendo de la base de que era el único propietario de la empresa. UN وعليه, يوصي الفريق بمنح تعويض للمطالب غير الكويتي عن الخسائر التي تكبدها المشروع التجاري باعتباره المالك الوحيد لهذا المشروع.
    El Grupo, por consiguiente, recomienda que se indemnicen al reclamante no kuwaití las pérdidas sufridas por la empresa partiendo de la base de que era el único propietario de la librería en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبناء على ذلك, يوصي الفريق بتعويض المطالب غير الكويتي عن الخسائر التي تكبدها المشروع التجاري بحجة أنه كان المالك الوحيد للمشروع التجاري عند تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Asimismo, el Grupo considera que el reclamante no demostró que estuviera autorizado para reclamar las pérdidas sufridas por las 14 personas que poseían los billetes de banco cancelados por un total de 21.120 dinares kuwaitíes. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مخول بتقديم مطالبة عن الخسائر التي تكبدها الأشخاص ال14 الذين يمتلكون الأوراق النقدية الملغاة والتي تبلغ في المجموع 120 21 ديناراً كويتياً.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que se indemnicen al reclamante no kuwaití las pérdidas sufridas por la empresa partiendo de la base de que era el único propietario de la empresa. UN ولذلك يوصي الفريق بتعويض صاحب المطالبة غير الكويتي عن الخسائر التي تكبدها المحل التجاري على أساس أنه كان المالك الوحيد للمحل التجاري.
    El reclamante pide indemnización por pérdidas de existencias, lucro cesante y cuentas por cobrar. UN ويطالب صاحب المطالبة بتعويضه عن الخسائر التي تكبدها في المخزون وفي الإيرادات التجارية وفي المتحصلات.
    267. El reclamante solicitó también originariamente 502.491 dinares por intereses correspondientes a sus pérdidas. UN 267- وكذلك طالب صاحب المطالبة في مطالبته الأصلية بتعويض قدره 491 502 ديناراً كويتياً كفائدة على الخسائر التي تكبدها.
    La comunidad internacional debe prever un mecanismo adicional o alternativo de indemnización para los daños o pérdidas sufridos por los civiles palestinos durante las operaciones militares (cap. XXIX). UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتيح آلية إضافية أو بديلة للتعويض عن الأضرار أو الخسائر التي تكبدها المدنيون الفلسطينيون أثناء العمليات العسكرية (الفصل التاسع والعشرون).
    a) Los pagos debían haberse efectuado respecto de pérdidas subyacentes (es decir pérdidas sufridas por los titulares de pólizas) que fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq; y UN (أ) يجب أن تكون هذه المبالغ قد دفعت تعويضاً عن خسائر أساس (الخسائر التي تكبدها حاملو وثائق التأمين) كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more