Su objetivo es reducir de manera sustancial las pérdidas ocasionadas por los desastres para 2015. | UN | ويتمثل هدفها في تحقيق انخفاض كبير في الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2015. |
las pérdidas ocasionadas por los desastres en toda la región fueron de 294.000 millones de dólares, es decir, el 75% del total mundial de pérdidas económicas, lo que pone de relieve los altos niveles de exposición de Asia. | UN | فقد بلغ حجم الخسائر الناجمة عن الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة 294 بليون دولار، أو 75 في المائة من جملة الخسائر الاقتصادية التي تكبّدها العالم، وهو ما يؤكد درجة الانكشاف العالية في آسيا. |
Doy gracias a los Estados Miembros por apoyar esta propuesta y reconocer así la suma importancia que reviste para las Naciones Unidas el apoyo a los Estados para reducir las pérdidas causadas por los desastres. | UN | وإني أشكر الدول الأعضاء على تأييدها هذا المقترح الذي ينمّ عن اعترافها المحمود بما توليه الأمم المتحدة من أهمية محورية لدعم جهود الدول للحدّ من الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
En muchos países, las pérdidas derivadas de los desastres ocasionados por fenómenos naturales amenazan el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما تهدد الخسائر الناجمة عن الكوارث التي تحدثها الأخطار الطبيعية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان. |
El mundo no está bien encaminado para alcanzar el objetivo de una reducción sustantiva de las pérdidas causadas por desastres en 2015. | UN | غير أن العالم لا يسير اليوم في الطريق المؤدية إلى الحد بشكل ملموس من الخسائر الناجمة عن الكوارث في حدود 2015. |
2. Sin embargo, al mismo tiempo las actividades a nivel local, nacional e internacional llevadas a cabo en los primeros años del Decenio en materia de capacitación, aplicaciones técnicas, investigación y cooperación regional, han tenido efectos positivos en algunas regiones, reduciendo las pérdidas debidas a los desastres. | UN | ٢ - إلا أن اﻷنشطة التي اضطلع بها في السنوات اﻷولى من العقد على المستويات المحلية والوطنية والدولية في مجالات التدريب والتطبيقات التقنية والبحوث وفي مجال التعاون اﻹقليمي كانت لها في الوقت نفسه فوائد إيجابية في التخفيف من الخسائر الناجمة عن الكوارث في بعض المناطق. |
Se necesitan mayores esfuerzos para reducir las pérdidas a causa de los desastres y aplicar el Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015 y el marco o acuerdo que lo reemplace. | UN | وثمة حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث وتنفيذ إطار عمل هيوغو 2005-2015 والإطار أو الاتفاق الذي سيحل محله. |
En varios países de África se realizaron mejoras de la información sobre riesgos, mediante la creación de bases de datos nacionales sobre las pérdidas ocasionadas por desastres en Etiopía, Kenya, Seychelles y Uganda. | UN | ٦٤ - وأدخلت عدة بلدان أفريقية تحسينات على المعلومات المتعلقة بالمخاطر من خلال إنشاء قواعد بيانات وطنية عن الخسائر الناجمة عن الكوارث في كل من إثيوبيا وأوغندا وسيشيل وكينيا. |
A menudo el impulso para prestar asistencia a los países afectados se desvanece en la etapa del socorro y, como resultado, sólo se atiende una pequeña porción de las pérdidas provocadas por los desastres. | UN | وفي أغلب اﻷحيـــان، إن الــــزخم لتقديم المساعدة للبلدان المتضررة يخبو في مرحلة الاغاثة ونتيجة لذلك لا يجري التعويض إلا عن جـزء صغير من الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
Como se señala en el Informe de evaluación global de 2013, si las inversiones para el desarrollo no tienen en cuenta el riesgo de desastres y no le hacen frente, se prevé que para 2030 las pérdidas ocasionadas por los desastres se dupliquen. | UN | وكما ورد في تقرير التقييم العالمي، فإن بإمكان العالم أن يتوقع تضاعف الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2030 إذا لم تأخذ الاستثمارت في مجال التنمية في الحسبان مسألة مخاطر الكوارث ولم تعالجها. |
Se prevé que las bases de datos, que ayudarán a los gobiernos a evaluar las pérdidas ocasionadas por los desastres, sean puestas en marcha en Burkina Faso, las Comoras, Madagascar, Mauricio, el Níger, el Togo, el Senegal y Sierra Leona. | UN | ومن المقرر أن يبدأ تشغيل قواعد البيانات التي تساعد الحكومات على تقييم الخسائر الناجمة عن الكوارث في كل من بوركينا فاسو، وتوغو، وجزر القمر، والسنغال، وسيراليون، ومدغشقر، وموريشيوس، والنيجر. |
45. Cada vez son mayores las pérdidas ocasionadas por los desastres, lo que acarrea graves consecuencias para la supervivencia, la dignidad y los medios de vida de las personas, particularmente los pobres. | UN | 45 - لا تزال الخسائر الناجمة عن الكوارث في ازدياد مع ما تخلفه من عواقب وخيمة لبقاء الأفراد على قيد الحياة وكرامتهم وأسباب معيشتهم، ولا سيما الفقراء منهم. |
Como se señala en la Evaluación global de 2013, se puede esperar que las pérdidas causadas por los desastres se hayan duplicado en 2030 si la inversión en desarrollo no tiene en cuenta ni aborda el riesgo de desastres. | UN | وكما ورد في تقرير التقييم العالمي لعام 2013، فإن العالم قد يشهد بحلول عام 2030 تضاعُف الخسائر الناجمة عن الكوارث إذا لم تأخذ الاستثمارات الإنمائية مسألة مخاطر الكوارث في الحسبان ولم تعالجها. |
Datos sobre pérdidas. Se dispone de muy pocos datos fidedignos sobre las pérdidas causadas por los desastres naturales, aparte de los relacionados con la pérdida de vidas. | UN | ٨٠ - بيانات الخسائر: تعتبر البيانات الموثوق بها بشأن الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية، التي بخلاف الخسائر البشرية، محدودة جدا. |
Al mismo tiempo, esos factores condicionan también la resiliencia de los hogares, las comunidades, las empresas y el sector público y, por lo tanto, influyen en que las pérdidas causadas por los desastres tengan o no una gama más amplia de repercusiones sociales, políticas y económicas a breve y largo plazo. | UN | وهي تحدد في الوقت نفسه مستوى القدرة على مواجهة الكوارث لدى الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية، ودوائر الأعمال والقطاع العام وبالتالي فإنها تؤثر في مدى تطور الخسائر الناجمة عن الكوارث إلى طائفة أوسع من التأثيرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المديين القصير والطويل. |
También se necesita mejorar el seguimiento de las tendencias en lo que respecta a la vulnerabilidad y la exposición para reducir aún más las pérdidas derivadas de los desastres. | UN | ومطلوب أيضا تحسين رصد الاتجاهات في حالات الضعف والتعرض للمخاطر من أجل زيادة خفض الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
11. El logro de los fines, los objetivos y las metas del Decenio, tal como fueron aprobados por la Asamblea General en sus resoluciones pertinentes, provocaría una gran reducción de las pérdidas derivadas de los desastres. | UN | ١١ - إن تحقيق أهداف ومقاصد وغايات العقد كما اعتمدتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة سيؤدي إلى التقليل إلى حد كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
La reducción de las pérdidas causadas por desastres es un indicador indirecto del logro de la sostenibilidad y el crecimiento. | UN | والحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث عامل لتحقيق الاستدامة والنمو. |
2. Sin embargo, al mismo tiempo las actividades a nivel local, nacional e internacional llevadas a cabo en los primeros años del Decenio en materia de capacitación, aplicaciones técnicas, investigación y cooperación regional, han tenido efectos positivos en algunas regiones, reduciendo las pérdidas debidas a los desastres. | UN | ٢ - إلا أن اﻷنشطة التي اضطلع بها في السنوات اﻷولى من العقد على المستويات المحلية والوطنية والدولية في مجالات التدريب والتطبيقات التقنية والبحوث وفي مجال التعاون اﻹقليمي كانت لها في الوقت نفسه فوائد إيجابية في التخفيف من الخسائر الناجمة عن الكوارث في بعض المناطق. |
Se necesitan mayores esfuerzos para reducir las pérdidas a causa de los desastres y aplicar el Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015 y el marco o acuerdo que lo reemplace. | UN | وثمة حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث وتنفيذ إطار عمل هيوغو 2005-2015 والإطار أو الاتفاق الذي سيحل محله. |
f) El Sr. Walter Lynn, Comité Nacional de los Estados Unidos para el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, quien presentó una monografía del Sr. Howard Kunreuther, Risk Management and Decision Processing Center, University of Pennsylvania (Estados Unidos), titulada " Función de las compañías de seguros para limitar las pérdidas ocasionadas por desastres naturales " ; | UN | )و( السيد وولتر لين، اللجنة الوطنية للولايات المتحدة للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، الذي قدم ورقة السيد هوارد كونرويثر، مركز إدارة المخاطر واتخاذ القرارات، جامعة بنسلفانيا )الولايات المتحدة( المعنونة " دور التأمين في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية " ؛ |
En África, se había mejorado la información sobre el riesgo de desastres en 9 países, todos los cuales tenían ahora bases de datos sobre las pérdidas provocadas por los desastres a las que podía accederse en línea. | UN | وفي أفريقيا، عُزز نظام جمع المعلومات المتعلقة بأخطار الكوارث في تسعة بلدان أصبحت تملك جميعاً قواعد بيانات عن الخسائر الناجمة عن الكوارث يتاح للجمهور الوصول إليها عن طريق الإنترنت. |
Las empresas de reaseguros pagan más del 50% de las pérdidas por desastres naturales y en algunos casos han pagado hasta el 99%. | UN | وتغطي شركات إعادة التأمين أكثر من 50 في المائة من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية، وقد حدث أن غطت في بعض الحالات نسبة 99 في المائة منها. |
Otro logro importante es el hecho de que cada vez se tiene más conciencia del valor de la prevención. Gran parte de las pérdidas de los desastres son indirectas y adoptan la forma de una interrupción de la actividad económica, de desempleo y de reducción de la productividad. | UN | ومن اﻹنجازات الهامة اﻷخرى ازدياد الوعي بقيمة الاتقاء، إذ أن قدرا كبيرا من الخسائر الناجمة عن الكوارث يمثل خسائر غير مباشرة على شكل انقطاع النشاط الاقتصادي والتعطل عن العمل وانخفاض اﻹنتاجية. |
15. Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a reducir las pérdidas debidas a desastres naturales y desastres tecnológicos conexos, con inclusión de la coordinación y evaluación de las actividades por conducto del Decenio y de otros mecanismos. | UN | ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات. |