"الخصائص الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las principales características
        
    • las características principales
        
    • características fundamentales
        
    • indicaciones básicas
        
    • características principales de
        
    • características clave
        
    • las características básicas
        
    • características de
        
    • atributos fundamentales
        
    A continuación se resumen y analizan las principales características de estos métodos. UN وترد فيما يلي أدناه الخصائص الرئيسية لهذه اﻷساليب موجزة ومحللة.
    El Comité ha resumido las principales características de estos estudios, incluidos sus puntos fuertes y sus limitaciones. UN وجرعات مرتفعة ومنخفضة ولخصت اللجنة الخصائص الرئيسية لهذه الدراسات، بما في ذلك نقاط القوة والضعف.
    las principales características de estas dos leyes se describen en el segundo informe. UN وقد وردت الخصائص الرئيسية لهذين القانونين في التقرير الثاني.
    Proporciona información actualizada en relación con los aspectos demográficos de los recursos humanos, analizando las características principales del personal de la Secretaría. UN وتقدم معلومات مستكملة فيما يتعلق بديموغرافيات الموارد البشرية، تحلل الخصائص الرئيسية لموظفي اﻷمانة العامة. ـ
    Sírvase explicar las características principales de estas medidas e indicar los progresos realizados hasta la fecha en su aplicación. UN يرجى بيان الخصائص الرئيسية لهذه التدابير والتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذها.
    Sobre la base del análisis de la experiencia de cada país en la ejecución de los programas de desarrollo sostenible, el conjunto de características fundamentales debería formularse de modo que facilitara la adaptación a las condiciones nacionales específicas. UN وينبغي أن تصاغ مجموعة الخصائص الرئيسية بعبارات تيسّر تكيفها مع الظروف الخاصة لبلدان محددة.
    Conjunto revisado de medidas de transición e indicaciones básicas y proyecto de directrices revisadas para la aplicación conjunta UN مجموعة منقحة من الخصائص الرئيسية والتدابير الانتقالية ومشروع المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك
    El ONC elaboró una estrategia de comunicación y sensibilización del público que tuvo en cuenta las principales características y los puntos fuertes y débiles de los interesados. UN وقد وضعت هيئة التنسيق الوطنية استراتيجية في مجال الاتصالات وتوعية الرأي العام، مراعية في ذلك الخصائص الرئيسية لذوي الشأن ومواطن القوة والضعف لديهم.
    las principales características son las economías de energía, la protección del medio ambiente y el control de los costos de la energía. UN وأردف قائلا إن الخصائص الرئيسية تتمثل في اقتصاديات الطاقة، وحماية البيئة، وضبط تكاليف الطاقة.
    Cabe destacar como las principales características de la nueva ley: UN وفيما يلي الخصائص الرئيسية للقانون المذكور:
    las principales características son las economías de energía, la protección del medio ambiente y el control de los costos de la energía. UN وأردف قائلا إن الخصائص الرئيسية تتمثل في اقتصاديات الطاقة، وحماية البيئة، وضبط تكاليف الطاقة.
    El Profesor Peter Herzig se refirió a las principales características de los sulfuros polimetálicos del lecho marino que se encuentran en las crestas de mitad del océano. UN وعرض البروفيسور بيتر هرتسيغ الخصائص الرئيسية للكبريتيدات المتعددة الفلزات الموجودة في قاع البحر.
    En ese contexto, también se analizarán las principales características de los sectores de servicios esenciales. UN وفي هذا السياق، سيحلل أيضاً الخصائص الرئيسية لقطاعات الخدمات الأساسية.
    Pidió a su secretaría que preparara un modelo de contrato para cada una de las tres categorías, en que se esbozaran las características principales de cada una de ellas. UN وطلبت اللجنة إلى أمانتها إعداد عقد نموذجي لكل من الفئات الثلاثة، يوجز الخصائص الرئيسية لكل فئة.
    Una de las características principales del paludismo es su diversidad en lo que se refiere al entorno, los vectores, la transmisión y la gravedad de la enfermedad. UN من الخصائص الرئيسية للملاريا تنوعها بالنسبة للبيئة، والناقلات، وانتقالها ومدى خطورة المرض.
    Además, recordó las consideraciones jurisdiccionales que podían servir de fundamento para someter un asunto al Tribunal, haciendo hincapié en las características principales de sus procedimientos. UN وإضافة إلى ذلك، أشار إلى الأساس القانوني الذي يسمح بعرض قضية على المحكمة، مؤكدا الخصائص الرئيسية لإجراءاتها.
    Una de las características principales de la sociedad brasileña es su diversidad y pluralismo. UN من الخصائص الرئيسية للمجتمع البرازيلي تنوعه وتعدديته.
    La calidad puede medirse en función de una serie de características fundamentales de los datos, como su puntualidad, exactitud, flexibilidad y coherencia. UN إذ يمكن قياس الجودة بعدد من الخصائص الرئيسية للبيانات، مثل حُسن توقيتها ودقتها ومرونتها وتماسكها.
    En este documento, preparado en respuesta a dicha petición, se presenta el conjunto revisado de indicaciones básicas, en forma de proyecto de modalidades y procedimientos para la aplicación conjunta. UN واستجابة لهذا الطلب، تعرض هذه الوثيقة المجموعة المنقحة من الخصائص الرئيسية في شكل مشروع طرائق وإجراءات للتنفيذ المشترك.
    características principales de la Organización Mundial del Comercio UN الخصائص الرئيسية لمنظمة التجارة العالمية
    Sus características clave, en cuanto a volumen de trabajo, grado de integración y consecuencias administrativas y presupuestarias se resumen en el cuadro 2. UN ويلخص الجدول 2 الخصائص الرئيسية لهذه الخيارات، من حيث حجم العمل ودرجة الإدماج والآثار الإدارية والمالية.
    12. A continuación se exponen algunas de las características básicas del desempleo en Bulgaria: UN ٢١- وفيما يلي بعض الخصائص الرئيسية للبطالة في بلغاريا:
    De conformidad con la resolución aprobada en su último período de sesiones de abril de 2000, los atributos fundamentales del buen gobierno son la transparencia, la responsabilidad, la rendición de cuentas, la participación y la capacidad para responder a las necesidades de la población. UN وقد حدد القرار الذي اتخذ في دورتها الأخيرة المعقودة في نيسان/أبريل 2000 الخصائص الرئيسية للحكم الرشيد بأنها الشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة والاستجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more