En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. | UN | وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦. |
También se prevé que en el 2001 se acelere la privatización en Egipto y Jordania y se introduzca en el Líbano. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تتسارع في عام 2001 وتيرة الخصخصة في مصر والأردن، وأن يبدأ لبنان في تطبيقها. |
Por ejemplo, había una diferencia en las formas de lograr la privatización en Africa y en los Estados recientemente independientes de Europa oriental. | UN | وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية. |
El programa de privatización de Marruecos se inició a comienzos de 1993 después de que la Ley de privatización de 1989 dispusiera la venta de numerosas empresas. | UN | أما في المغرب فقد بدأ برنامج الخصخصة في مطلع عام ١٩٩٣ بعد أن نص قانون الخصخصة لعام ١٩٨٩ على بيع عدد كبير من الشركات. |
Se considera en general que el programa de privatización de Egipto es uno de los más logrados del mundo. | UN | كما يعتبر برنامج الخصخصة في مصر واحداً من أنجح البرامج في العالم على الإطلاق. |
2. privatizaciones en el sector minero del Perú 9 | UN | الجدول ٢: عمليات الخصخصة في قطاع التعدين في بيرو٠١ |
Por ejemplo, había una diferencia en las formas de lograr la privatización en Africa y en los Estados recientemente independientes de Europa oriental. | UN | وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية. |
El Comité tiene actualmente en su programa temas jurídicos relativos a la privatización en los países de Asia y África. | UN | إن القضايا الدولية المتصلة بمسائل الخصخصة في البلدان اﻵسيوية الافريقية مطروحة حاليا على جدول أعمال اللجنة. |
Han participado en particular en actividades de privatización en la Argentina, en el Perú y en otros países latinoamericanos. | UN | وقد شاركت أساساً في الخصخصة في اﻷرجنتين وبيرو وفي بلدان أخرى من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Desde la introducción de la ley de privatización, en 1991, se ha privatizado alrededor de 87% de las viviendas urbanas. | UN | ومنذ تطبيق قانون الخصخصة في بيلاروس عام ١٩٩١ تمت خصخصة نحو ٧٨ في المائة من الوحدات السكنية في المناطق الحضرية. |
Por otra parte, la aceleración de los programas de privatización en algunos países de África tal vez brinde más oportunidades para aumentar las entradas de inversiones directas. | UN | ثم إن اﻹسراع في برامج الخصخصة في بعض البلدان اﻷفريقية قد يوفر فرصا إضافية لتعزيز تدفقات الاستثمار المباشر الى الداخل. |
En ese estudio se examinaban los efectos de la privatización en algunos países en desarrollo y se sugerían formas de reducir sus efectos negativos. | UN | وتناولت الدراسة آثار الخصخصة في بعض البلدان النامية، واقترحت طرقا للتخفيف من اﻵثار الضارة. |
Se prevé que a medida que avance el proceso de privatización en la región, el volumen de operaciones bursátiles aumentará. | UN | ومن المتوقع أن ينتعش التعامل في اﻷسواق المالية مع تقدم عمليات الخصخصة في المنطقة. |
:: La realización de un examen de las repercusiones de la privatización en la generación de electricidad y su distribución en los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | :: إجراء دراسة تستعرض الأثر المترتب على الخصخصة في توليد الكهرباء وتوزيعها في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Como resultado del proceso de privatización en los países con economías en transición, la proporción de hogares ocupados por el propietario en viviendas multifamiliares ha aumentado considerablemente. | UN | وقد ارتفعت نسبة المساكن التي يشغلها ملاكها في مناطق سكن الأسر المتعددة ارتفاعاً كبيراً، نتيجة لعملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Encomiando las medidas adoptadas por los Estados miembros para promover el sector privado y fomentar la privatización de sus instituciones productivas, | UN | وإذ يشيد يتوجه الدول الأعضاء لتنمية القطاع الخاص وتشجيع الخصخصة في المجالات الإنتاجية المختلفة. |
Hubo acuerdo general en que la privatización de estos sectores debía ir precedida de la creación de un marco regulatorio adecuado y, si era posible, del desmantelamiento de los monopolios. | UN | وتوصل الخبراء إلى اتفاق عام في الرأي مفاده أن الخصخصة في هذه الصناعات لا بد أن يسبقها إنشاء إطار تنظيمي مناسب، وكذلك إذا أمكن تجزئة الاحتكارات. |
Encomiando las medidas adoptadas por los Estados miembros para promover el sector privado y fomentar la privatización de sus instituciones productivas, | UN | وإذ يشيد ييوجه الدول الأعضاء لتنمية القطاع الخاص وتشجيع الخصخصة في المجالات الإنتاجية المختلفة. |
Los temores de los gobiernos de que aumenten las tasas de desempleo y de inflación siguen impidiendo que las privatizaciones en la región se hagan a un ritmo más rápido. | UN | ولا يزال تخوف الحكومات من ارتفاع معدلات البطالة والتضخم يشكل عائقا أمام اﻹسراع في عملية الخصخصة في المنطقة. |
Esperamos terminar el proceso de privatización a finales de 1995. | UN | ونأمل أن ننتهي من عملية الخصخصة في موعد أقصاه نهاية عام ١٩٩٥. |
Una prueba de que las mujeres son más pobres que los hombres en el proceso de transición, surge del ejemplo de la representación en la privatización del capital estatal, pues se designaron 590 representantes hombres del capital estatal y sólo 82 representantes mujeres. | UN | والدليل على أن أفراد الجنس الأنثوي أفقر من أفراد الجنس الذكري في عملية الانتقال، وهو ما يثبته مثال الخصخصة في عاصمة الولاية، فإن هناك 590 ممثلا ذكريا تم تعيينهم لعاصمة الولاية و 82 ممثلة أنثوية فقط. |
d) Promoción y ejecución de programas de privatización dentro del sector del transporte, cuando proceda; | UN | (د) تشجيع وتنفيذ برامج الخصخصة في قطاع النقل العابر حيثما يكون ذلك ملائما؛ |
Las acusaciones contra ellos guardan relación con una licitación ilegal por unas tierras puestas en venta por la Agencia de Privatizaciones de Kosovo en 2009. | UN | وتتعلق الادعاءات ضدهم بتقديم عرض غير مشروع لشراء أراض باعتها وكالة الخصخصة في كوسوفو عام 2009. |
B. Repercusiones de la privatización sobre el derecho a la educación como empoderamiento | UN | باء - أثر الخصخصة في الحق في التعليم باعتباره عامل تمكين |