"الخصوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las particularidades
        
    • vida privada
        
    • la intimidad
        
    • las características
        
    • las especificidades
        
    • las peculiaridades
        
    • la privacidad
        
    • las diferencias
        
    • la especificidad
        
    • rasgos
        
    No obstante, hay que tener en cuenta las particularidades religiosas y culturales para el disfrute de ese derecho. UN ومع ذلك، فإن الخصوصيات الدينية والثقافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند إعمال هذا الحق.
    Es necesario prestar mayor atención a las particularidades regionales. UN ولذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الخصوصيات الإقليمية.
    Eso ocurre, por ejemplo, con la libertad de asociación, el derecho de huelga, el derecho de asilo y el derecho a la vida privada. UN فهذا، على سبيل المثال، هو حال حرية تكوين الجمعيات، والحق في الإضراب، والحق في طلب اللجوء، والحق في حرمة الخصوصيات.
    El Gobierno está considerando la posibilidad de presentar al Parlamento un proyecto de ley para salvaguardar la vida privada, tal como se prevé en la Constitución. UN وتنظر الحكومة في تقديم مشروع قانون في البرلمان لحماية الحق في الخصوصيات الذي نص عليه الدستور.
    Los proyectos de ley sobre reserva de la información se incorporaron en la Ley sobre protección de la intimidad, de 1993, que comprende también la Ley sobre el Comisionado para estos asuntos, de 1991. UN ولقد أُدرج تشريع بيانات الخصوصيات المقترح في قانون الخصوصيات لعام ١٩٩٣، والذي يشمل أيضا قانون مفوض الخصوصيات لعام ١٩٩١.
    El programa de desarrollo deberá orientarse a la acción sobre la base de la asociación y tener debidamente en cuenta las características nacionales. UN وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية.
    El enfoque transversal plantea considerables dificultades, pero es importante tener en cuenta las especificidades. UN ويشكل الإعداد الشامل تحديات كبيرة، بيد أن من المهم الإبقاء على الخصوصيات في بؤرة الاهتمام.
    El establecimiento de códigos y normas de construcción incumbe a los municipios, que han de legislar atendiendo a las peculiaridades locales. UN وتقع مسؤولية وضع قواعد التشييد والبناء على عاتق البلديات، التي يتعين عليها أن تضع تشريعات تتفق مع الخصوصيات المحلية.
    Sin embargo, hay directrices generales que se pueden aplicar, siempre que se tengan presente las particularidades y especificidades de cada caso: UN وبالرغم من ذلك، توجد مبادئ توجيهية عامة يمكن تطبيقها إذا روعيت الخصوصيات والمميزات الخاصة:
    El Comité recuerda que el principio de no discriminación exige que se tengan en cuenta las particularidades étnicas, culturales y religiosas de los grupos. UN وتذكِّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يقتضي أن تُراعى الخصوصيات الإثنية والثقافية والدينية لهذه الجماعات.
    Consideramos que este enfoque debe utilizarse de manera reflexiva, teniendo en cuenta las particularidades y las situaciones locales. UN ونرى أنه ينبغي استخدام هذا النهج بعناية، مع مراعاة الخصوصيات والحالات السائدة محليا.
    Se señaló la dificultad de interpretar o juzgar las particularidades y sensibilidades religiosas, y también se planteó la necesidad de atender al contexto específico y la vulnerabilidad de ciertos grupos. UN ووُجه الاهتمام أيضاً إلى صعوبة تفسير الخصوصيات الثقافية والحساسيات الدينية والفصل فيها. كما أثيرت الحاجة إلى توجيه الاهتمام إلى السياق المحدد لمجتمعات محلية معينة وإلى ضعفها.
    La oradora agregó que, con frecuencia, se invocan las particularidades culturales para socavar los derechos de la mujer y las minorías religiosas. UN وأضافت السيدة جاهانجير بأنه كثيراً ما يُشار إلى الخصوصيات الثقافية لتقويض حقوق المرأة والأقليات الدينية.
    El texto vigente no contiene ninguna disposición general respecto del principio de la vida privada. UN ولا يتضمن الدستور في صيغته الحالية أي أحكام عامة تتعلق بمبدأ الخصوصيات.
    Actualmente, la Comisión estudia leyes relativas a la protección de la vida privada en lo que atañe a la intrusión e interceptación de comunicaciones. UN وتبحث اللجنة حاليا قوانين متصلة بحماية الخصوصيات فيما يتعلق بالتدخل في الاتصالات السلكية واللاسلكية والتصنت عليها.
    Otra modificación legislativa se refiere a las disposiciones contenidas en el Código Penal sobre el derecho a la vida privada. UN ويتعلق إصلاح آخر للقانون باﻷحكام الواردة في قانون العقوبات بشأن الحق في الخصوصيات.
    Deben examinarse las consecuencias de la ley sobre la intimidad en la capacidad de la mujer de buscar reparación ante los tribunales por discriminaciones relativas a desigualdad salarial. UN وينبغي دراسة أثر قانون حماية الخصوصيات على قدرة المرأة على المطالبة باﻹنصاف في المحكمة لحصولها على أجر غير كاف وتمييزي.
    La única excepción al respecto, fundada en la necesidad de proteger la intimidad, son las diligencias que se ventilan ante los tribunales de familia. UN وتمثل الإجراءات في المحاكم العائلية الاستثناء الوحيد نظراً للحاجة إلى حماية الخصوصيات في بعض الحالات.
    Kazajstán defiende la afirmación de la naturaleza universal de los derechos humanos y hace hincapié en la necesidad de tener presentes las características nacionales de cada país. UN وتؤمن كازاخستان بعالمية حقوق اﻹنسان وتؤكد ضرورة مراعاة الخصوصيات الوطنية لكل بلد.
    las características históricas, culturales y religiosas, nacionales y regionales no deben invocarse para atentar contra el carácter universal de esos instrumentos. UN ولا يجوز الاستناد إلى الخصوصيات التاريخية والثقافية والدينية والوطنية واﻹقليمية للمساس بالطابع العالمي لهذه الصكوك.
    Una opción muy deseable sería crear un programa integral que pudiera articularse después de manera que permitiera tener en cuenta las especificidades citadas. UN ومن المستحسن إلى حد بعيد وضع برنامج شامل يصاغ بطريقة تأخذ الخصوصيات بعين الاعتبار.
    La investigación ha avanzado continuamente, pero las peculiaridades del virus del SIDA hacen que descubrir esa vacuna sea un proceso complejo, costoso y prolongado. UN وحققت البحوث تقدما مطردا، غير أن الخصوصيات غير المألوفة لفيروس الإيدز يجعل عملية التوصل إلى لقاح عملية معقدة ومكلفة وطويلة.
    El Japón también es partidario de la cooperación internacional con el fin de velar por la coherencia de los distintos sistemas de protección de la privacidad existentes en el mundo. UN وتؤيد اليابان أيضاً التعاون الدولي من أجل ضمان الاتساق على نطاق العالم في مجال حماية الخصوصيات.
    La comunidad internacional debería examinar la cuestión de los derechos humanos de manera imparcial, teniendo en cuenta las características regionales así como las diferencias culturales y religiosas. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدرس مسألة حقوق اﻹنسان بطريقة محايدة مع مراعاة الخصوصيات اﻹقليمية وكذلك الاختلافات الثقافية والدينية.
    Destacamos la importancia de concebir y consolidar soluciones regionales para la reducción de desastres a fin de tomar en cuenta la especificidad y las necesidades locales. UN ونؤكد أهمية استحداث وتقوية نهوج إقليمية مكرسة للحد من الكوارث لكي تراعي الخصوصيات والاحتياجات المحلية.
    Destacaron asimismo la necesidad de resolver problemas tales como las diferencias en materia de educación, la violencia contra la mujer y la participación insuficiente de las mujeres en todos los aspectos de la toma de decisiones, teniendo presentes los rasgos culturales específicos de los diversos países. UN وشددوا على الحاجة إلى معالجة قضايا من قبيل الفوارق في مجال التعليم، والعنف ضد المرأة، والمشاركة غير الكافية للمرأة في كل مجالات اتخاذ القرار، مع مراعاة الخصوصيات الثقافية لمختلف البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more