También ayudaría a conservar el conocimiento institucional y a aumentar el intercambio de información, dando lugar a un mayor grado de rendición de cuentas. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم أيضا في الحفاظ على المعرفة المؤسسية وتحسين تبادل المعلومات، مما سيفضي إلى زيادة الخضوع للمساءلة. |
Su labor debe cumplir con las normas de rendición de cuentas, que es lo que se espera de las instituciones gubernamentales en los regímenes democráticos. | UN | ويجب أن يلبي عمله المعايير المطلوبة بشأن الخضوع للمساءلة المتوقع من المؤسسات الحكومية في النظم الديمقراطية. |
Todo lo mencionado tiene que ver con los temas más amplios de rendición de cuentas y transparencia. | UN | ويتعلق كل هذا بمسألتي الخضوع للمساءلة والشفافية الأوسع نطاقا. |
Este viaje de lucha contra la impunidad y búsqueda de la rendición de cuentas es un viaje largo. | UN | هذه الرحلة على طريق مكافحة الإفلات من العقاب والسعي إلى فرض الخضوع للمساءلة رحلة طويلة. |
Pasemos ahora a otro problema que ha sido destacado por muchos Miembros: el problema de la rendición de cuentas. | UN | لننظر في مشكلة أخرى أبرزها كثير من الأعضاء: مشكلة الخضوع للمساءلة. |
Eso parece indicar que el hecho de rendir cuentas ante el mundo exterior hace que el personal se sienta más responsable que cuando no está expuesto a reclamaciones externas. | UN | ويعني ذلك، على ما يبدو، أن الخضوع للمساءلة أمام العالم الخارجي يجعل الموظفين يشعرون بمسؤولية أكبر مما لو كانوا محصنين من أية شكاوى خارجية. |
rendición de cuentas y estructura jerárquica | UN | الخضوع للمساءلة وتدرج مستويات المسؤولية |
Por lo tanto, no se debe permitir que la Potencia ocupante, que ha sido inmune en repetidas ocasiones a la rendición de cuentas internacional por sus múltiples violaciones de la soberanía y el territorio de otros Estados, viole el TNP. | UN | ولذلك، يجب ألا يسمح للدولة المحتلة، التي ما فتئت محصنة من الخضوع للمساءلة الدولية عن تجاوزاتها المتكررة لسيادة الدول الأخرى وانتهاكها حرمة أراضيها، بأن تنتهك معاهدة عدم الانتشار. |
El marco de rendición de cuentas también se aplicará al marco de resultados para el Plan estratégico e institucional de mediano plazo. | UN | كما سيُمد نطاق إطار الخضوع للمساءلة إلى إطار النتائج الخاص بالخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل. |
Este enfoque, que muchos Estados Miembros ya emplean a nivel nacional, le daría a la Secretaría una mayor flexibilidad a la vez que mantendría un estricto sistema de rendición de cuentas. | UN | وهذا النهج، الذي يستخدمه الكثير من الدول اﻷعضاء على المستوى الوطني، من شأنه أن يعطي اﻷمانة العامة مرونة أكبر مع المحافظة على الخضوع للمساءلة الدقيقة. |
Es posible que los grupos regionales deban reordenarse, pero también deberán respetar el principio de rendición de cuentas cuando propongan candidatos para la Comisión de Derechos Humanos o el Consejo de Seguridad, entre otros. | UN | وربما يتعين إعادة تنظيم عضوية المجموعات الإقليمية، ولكن يتعين أيضاً احترام مبدأ الخضوع للمساءلة عند التقدم بمرشحين للجنة حقوق الإنسان أو مجلس الأمن، من بين هيئات أخرى. |
Ante el acoso de la insurgencia armada, se produjo un conflicto entre los miembros del Parlamento Federal de Transición y del Gobierno Federal de Transición, acusando los primeros al segundo de falta de transparencia y de rendición de cuentas financieras. | UN | فتحت ضغط التمرد المسلح، نشب نزاع حاد بين أعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي والحكومة الاتحادية الانتقالية، حيث اتهم البرلمان الحكومة بعدم الشفافية المالية وعدم الخضوع للمساءلة. |
Sin duda, respaldamos el principio de rendición de cuentas y, si efectivamente pudiéramos incorporar este principio a todas y cada una de las dimensiones de la labor de las Naciones Unidas, ya sea en la Secretaría, el Consejo de Seguridad o la Asamblea General, entonces yo diría que se habría resuelto la mitad del problema. | UN | إننا بالتأكيد نؤيد مبدأ الخضوع للمساءلة، وإذا أمكننا أن نجسد بطريقة ما، مبدأ الخضوع للمساءلة في كل بعد من عمل الأمم المتحدة، سواء في الأمانة العامة أو في مجلس الأمن أو في الجمعية العامة، فأقول عندئذ إن نصف المشكلة قد حسم. |
Por lo tanto, a ese respecto también el Secretario General podría tener flexibilidad al nombrar Vicesecretarios Generales y Secretarios Generales Adjuntos, pero con la evaluación y la anuencia de la Asamblea General, para garantizar así el principio de rendición de cuentas. | UN | ومن ثم فهنا أيضا يمكن للأمين العام أن يتمتع بالمرونة اللازمة لتعيين نائب الأمين العام ووكلاء الأمين العام، ولكن مع عقد جلسات استماع وتأكيد لهذه التعيينات من جانب الجمعية العامة ضمانا لمبدأ الخضوع للمساءلة. |
En particular, la gobernanza subnacional sigue viéndose dificultada por la falta de seguridad, la falta de fondos procedentes del gobierno central, unas líneas de comunicación deficientes y un bajo nivel de rendición de cuentas al gobierno central. | UN | وعلى وجه الخصوص، ما زالت هناك تحديات تواجه الحكم على المستوى دون الوطني بسبب انعدام الأمن وعدم الحصول على التمويل من الحكومة المركزية وتردي مستوى خطوط المواصلات وضعف مستويات الخضوع للمساءلة أمام الحكومة المركزية. |
c) Falta de rendición de cuentas por decisiones específicas. La evaluación interna está expresamente vinculada con la rendición de cuentas por cada funcionario directivo mediante una serie de medidas concretas que se describen en el párrafo 31 de la nota del Secretario General (A/61/758); | UN | (ج) عدم الخضوع للمساءلة في قرارات معينة - جرى ربط التقييم الإداري دون مواربة بالمساءلة الإدارية الفردية عن طريق مجموعة تدابير محددة تناولتها الفقرة 31 من مذكرة الأمين العام (A/61/758)؛ |
Uno de los diversos factores que desencadenaron nuestras dificultades económicas nacionales fue la falta de aplicación estricta de la norma de la rendición de cuentas en el sector empresarial y financiero. | UN | ومن بين العوامل المختلفة التي أدت إلى صعوباتنا الاقتصاديــة الداخليــة، قلة الحــزم في تطبيق قاعدة الخضوع للمساءلة في قطاع الشركات والقطاع المالي. |
Consideramos que, con su labor, el Tribunal de Rwanda ha contribuido en gran medida al enriquecimiento de la jurisprudencia internacional y al rechazo de la cultura de la impunidad, al reemplazar esa cultura por los valores de la rendición de cuentas y el imperio del derecho. | UN | ونؤمن بأن محكمة رواندا قدمت، من خلال عملها، مساهمة كبيرة في إثراء فلسفة التشريع الدولي وفي رفض ثقافة الإفلات من العقاب، عن طريق استبدالها بقيم الخضوع للمساءلة وسيادة القانون. |
Eso parece indicar que el hecho de rendir cuentas ante el mundo exterior hace que el personal se sienta más responsable que cuando no está expuesto a reclamaciones externas. | UN | ويعني ذلك، على ما يبدو، أن الخضوع للمساءلة أمام العالم الخارجي يجعل الموظفين يشعرون بمسؤولية أكبر مما لو كانوا محصنين من أية شكاوى خارجية. |
También se presta especial atención a la rendición de cuentas de todos los agentes en relación con el logro del desarrollo sostenible, y muchas de las recomendaciones que se presentan tienen por objeto fortalecer la rendición de cuentas en todos los niveles del proceso de toma de decisiones. | UN | وهو يولي كذلك اهتماما خاصا لإخضاع جميع الأطراف الفاعلة للمساءلة حيال تحقيق التنمية المستدامة، وقد روعي في الكثير من التوصيات المقدّمة أن تصبّ في اتجاه تعزيز الخضوع للمساءلة على جميع مستويات صنع القرار. |