En algunos casos de analfabetismo, ignorancia, error o negligencia de terceros, podrían establecerse principios adecuados para una prórroga del período. | UN | وفي بعض حالات اﻷمية أو الجهل أو الخطأ أو الاهمال من جانب اﻵخرين، يجوز وضع اﻷساس المناسب لتمديد المهلة الزمنية. |
Lo anterior no se aplicará si el Estado contribuyó con su conducta al error o si las circunstancias fueran tales que hubiera quedado advertido de la posibilidad de error. | UN | ولا ينطبق ما سبق ذكره إذا ساهمت الدولة بتصرفها في وقوع الخطأ أو كان في الظروف ما من شأنه أن يشعرها باحتمال وقوعه؛ |
La Junta considera que tanto el volumen de asientos de comprobantes del libro diario como el número de funcionarios autorizados para introducirlos aumentan considerablemente el riesgo de error o fraude. | UN | ويرى المجلس أن كلا من حجم بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم بإدخالها يزيد كثيرا من احتمال الخطأ أو الاحتيال. |
Se dijo que dicho texto no indicaba claramente si se establecía una responsabilidad por culpa o de índole estricta u objetiva, ni a quién debería asignarse esa responsabilidad. | UN | وارتُئي أن النص غير واضح فيما يتعلق بما إذا كان الحكم يخص مسؤولية قائمة على الخطأ أو مسؤولية مطلقة، وبمن بجب تحميله تلك المسؤولية. |
En tales asuntos, se reconoce en general que no debería exigirse la prueba de culpa o negligencia y que la persona debería ser tenida por responsable aun cuando hubiera empleado toda la diligencia necesaria que cabía esperar de una persona prudente. | UN | وفي مثل هذه المسائل، من المعترف به على نطاق واسع أنه لا حاجة إلى اشتراط إثبات وقوع الخطأ أو التقصير، وأنه ينبغي تحميل الشخص المسؤولية حتى إذا تم توخي كل العناية اللازمة المنتظرة من شخص حذر. |
¿Qué? Creo que tenía la pulsera de color equivocado o algo así. | Open Subtitles | ماذا؟ أعتقد أنني إرتدّيت سوار اليد الخطأ أو ما شابه |
37. En primer lugar se examina cada reclamación para cerciorarse de que la cuantía total reclamada no es errónea o exagerada. | UN | ٧٣- يتم أولا استعراض كل مطالبة للتأكد من أن المبلغ الكلي المطالب به خالٍ من الخطأ أو التشويه. |
La obligación de proteger y promover todos los derechos humanos trae consigo la obligación de castigar y reparar la falta y el perjuicio derivados de sus violaciones. | UN | فواجب حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينطوي على واجب المعاقبة وجبر الخطأ أو الضرر اللذين ينجمان عن انتهاك تلك الحقوق. |
Las personas que resulten intoxicadas (ya sea de manera accidental u otra) deberán ser transportadas de inmediato al hospital para que sean atendidas por personal médico con la formación adecuada para estos casos. | UN | ويجب نقل الأشخاص المصابين بالتسمم (سواء عن طريق الخطأ أو غير ذلك) على الفور إلى المستشفى ووضعهم تحت مراقبة الموظفين الطبيين المدربين بشكل صحيح. |
Rectificación del error o solución de la reclamación: segunda etapa de resolución. | UN | تصحيح الخطأ أو حل الشكوى: المرحلة الثانية من الحل. |
Rectificación del error o solución de la reclamación: tercera etapa de resolución. | UN | تصحيح الخطأ أو حل الشكوى: المرحلة الثالثة من الحل. |
Rectificación del error o solución de la reclamación: segunda etapa de resolución. | UN | تصحيح الخطأ أو حل الشكوى: المرحلة الثانية من الحل. |
Rectificación del error o solución de la reclamación: tercera etapa de resolución. | UN | تصحيح الخطأ أو حل الشكوى: المرحلة الثالثة من الحل. |
Rectificación del error o solución de la reclamación: segunda etapa de resolución. | UN | تصحيح الخطأ أو حل الشكوى: المرحلة الثانية من الحل. |
Rectificación del error o solución de la reclamación: tercera etapa de resolución. | UN | تصحيح الخطأ أو حل الشكوى: المرحلة الثالثة من الحل. |
La delegación expresa suma preocupación por esos casos y considera que puede hacerse todo lo posible para reducir al mínimo la probabilidad de error o de fraude premeditado de los funcionarios. | UN | وقال إن وفده قلق جدا بشأن بعض الحالات ويشعر أنه ينبغي فعل كل ما من شأنه التخفيف إلى الحد اﻷدنى من احتمال حدوث الخطأ أو الغش المتعمد من جانب الموظفين. |
Sería injusto e inapropiado imponer al demandante la pesada carga de probar la culpa o negligencia con respecto a actividades tecnológicas altamente complejas, cuyos riesgos y procedimientos la industria interesada guarda celosamente secretos. | UN | ويكون من غير المنصف ولا الملائم تحميل أصحاب المطالبات عبئاً ثقيلاً يتمثل في إثبات الخطأ أو التقصير في أنشطة تكنولوجية بالغة التعقيد تحيط الصناعة المعنية مخاطرها وطريقة تشغيلها بكتمان شديد. |
b) ¿Debe incluirse un requisito general de culpa o daño? | UN | )ب( هل ينبغي اشتراط الخطأ أو الضرر كشرط عام؟ |
He hablado de esto con el Primer Ministro Lubhers, el nuevo Jefe del ACNUR, y está absorbido por la cuestión, al igual que el Secretario General Annan, pero a mí me parece vergonzoso que miembros de otras burocracias se me acerquen y empiecen a discutir de quién es la culpa o de quién es la responsabilidad. | UN | ولقد تحدثتُ عن ذلك مع الرئيس الجديد للمفوضية، رئيس الوزراء لوبيرز. وهو يعكف حاليا على دراسة هذه القضية، وكذلك الأمين العام عنان، ولكن من المخزي أن أعضاء أجهزة بيروقراطية أخرى حضروا إلـيَّ يجادلون بشأن من الذي تسبب في هذا الخطأ أو على من تقع مسؤوليته. |
¿Casarse con el hombre equivocado o morir como una vieja soltera y solitaria? | Open Subtitles | الزواج من الرجل الخطأ أو الموت كعجوز عانس؟ |
37. En primer lugar se examina cada reclamación para cerciorarse de que la cuantía total reclamada no es errónea o exagerada. | UN | ٧٣ - يتم أولا استعراض كل مطالبة للتأكد من أن المبلغ الكلي المطالب به خالٍ من الخطأ أو التشويه. |
La obligación de proteger y promover todos los derechos humanos trae consigo la obligación de castigar y reparar la falta y el perjuicio derivados de sus violaciones. | UN | فواجب حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينطوي على واجب المعاقبة وجبر الخطأ أو الضرر اللذين ينجمان عن انتهاك تلك الحقوق. |
Las personas que resulten intoxicadas (ya sea de manera accidental u otra) deberán ser transportadas de inmediato al hospital para que sean atendidas por personal médico con la formación adecuada para estos casos. | UN | ويجب نقل الأشخاص المصابين بالتسمم (سواء عن طريق الخطأ أو غير ذلك) على الفور إلى المستشفى ووضعهم تحت مراقبة الموظفين الطبيين المدربين بشكل صحيح. |
Realmente no quedan atrapados entre el bien o el mal o siquiera lo entienden. | Open Subtitles | إنه مؤذيين إنهم حقاً لا يمكن إمساكهم سواء بالصواب أو الخطأ أو حتى فهمهم |