"الخطابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la retórica
        
    • oratoria
        
    • de expresión
        
    • retórica partidista
        
    • discursos
        
    • público
        
    • retórica y
        
    • spoken word
        
    Debemos dejar a un lado la retórica y las evasivas, y plantear abiertamente los temas. UN لا بد لنا من أن نضع الخطابة والتعطيل جانباً ونكشف القناع عن المسائل.
    Por ello, nos corresponde la tarea de traducir de la retórica a la realidad el objetivo de eliminar las armas nucleares. UN ولذا علينا أن ننقل هدف إزالة اﻷسلحة النووية من عالم الخطابة إلى عالم الواقع.
    No obstante, no podemos pasar por alto el hecho de que la retórica política adversa y las medidas imprudentes han debilitado los fundamentos de la paz en esa región. UN ولكن لا يمكننا أن نتجاهل أن الخطابة السياسية الطنانة المعادية واﻹجراءات غير الحذرة قد أضعفت أسس السلام في هذه المنطقة.
    El problema residía en cómo pasar de la retórica a la acción. UN والمسألة هي كيفية الانتقال من الخطابة إلى العمل.
    Brinda una gran oportunidad a los líderes del mundo para pasar de la retórica a los actos decididos. UN وهي توفر فرصة عظيمة لزعماء العالم لينتقلوا من الخطابة إلى الفعل النافع.
    Debemos pasar de la retórica y de cambios aparentes a una cirugía de envergadura para superar los problemas que nos esperan. UN وعلينا أن نتجاوز الخطابة والتغييرات السطحية إلى الجراحة الرئيسية إذا أردنا أن نقهر التحديات الماثلة في المستقبل.
    Coincidimos con el Secretario General en que en la actualidad existe una amplía brecha entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. UN ونتفق مع الأمين العام على أن هناك حاليا فجوة كبيرة بين الخطابة عن الإدماج وحقيقة الإقصاء.
    Además, en la Sala del Consejo las negociaciones se estancaron y fueron sustituidas por la retórica. UN وبذا فقد تعثرت المفاوضات في قاعة المجلس وحلت محلها لغة الخطابة.
    Esto ha sido demostrado repetidas veces en el pasado, a pesar de algunos retrocesos, pero es necesario acortar la distancia que va de la retórica a la realidad. UN ولقد ثبت ذلك في السابق مراراً رغم انتكاسات معينة. ولكن من الضروري سد الفجوة بين الخطابة البلاغية والواقع.
    Hacemos hincapié en la necesidad primordial de que la Declaración Ministerial o cualquier otra decisión aprobada en esta serie de sesiones no se limite a la retórica y se oriente a la adopción de medidas en las esferas que hemos destacado aquí. UN نحن نؤكد على الحاجة الملحة على أن يتجاوز الإعلان الوزاري الصادر عن هذا الجزء أو أي وثيقة أخرى تنجم عنه مجرد الخطابة الودية وأن يشير إلى الإجراء المتخذ في المجالات التي سلطنا الضوء عليها أعلاه.
    Han preferido la retórica en las Naciones Unidas a la responsabilidad en su patria. UN إذ فضلت الخطابة في الأمم المتحدة على تحمل المسؤولية في وطنها.
    Pasemos de la retórica a la acción. UN دعونا ننتقل من الخطابة إلى العمل.
    Convendría mejor abordar las cuestiones de manera objetiva que recurrir al uso de la retórica. UN والرغبة في استخدام الخطابة يمكن أن توجّه بشكل أفضل لتناول القضايا بواقعية.
    De lo contrario, ese multilateralismo puede desaparecer en el ruido de la retórica. UN وإلا فإن تعددية الأطراف يمكن أن تضيع في ضجيج الخطابة.
    Sabemos que ni la retórica ni el populismo sirven a estas alturas. UN نحن نعرف أنه في هذه المرحلة لا الخطابة ولا الشعبوية يمكنهما المساعدة.
    A fin de cumplir esas obligaciones, los Estados deberían renunciar a la retórica y evitar acciones que reduzcan la justicia a programas de desarrollo. UN وللوفاء بهذه الالتزامات، ينبغي أن تدع الدول الخطابة وتتجنب الإجراءات التي تختزل العدالة في شكل برامج إنمائية.
    Entre las actividades específicas que se habían iniciado cabía citar las campañas de sensibilización pública a nivel comunitario y las semanas de concienciación, con concursos de oratoria. UN وتشمل الأنشطة المحددة المنفذة حملات توعية الجمهور على مستوى المجتمع، وتنظيم أسابيع توعية تتخللها مسابقات في الخطابة.
    Según la fuente, el Parlamento no puede imponer por ley restricciones a los derechos a la libertad de opinión y de expresión y al derecho a la libertad de reunión. UN فوفقاً للمصدر، لا يحق للبرلمان أن يفرض بالقانون قيوداً على الحقين في حرية الخطابة والتعبير، والحق في حرية التجمع.
    El Consejo pidió a ambas partes que siguieran desvinculándose públicamente de toda retórica partidista y de manifestaciones de apoyo a las opciones militares. UN وأهاب المجلس بالطرفين كليهما كذلك إلى إعلان تخليهما عن جميع أساليب الخطابة القتالية ومظاهر التأييد للخيارات العسكرية.
    Los discursos de Truth conmovieron a miles de personas en comunidades de todo el país, pero su activismo fue mucho más allá de hablar en público. TED أثرت خطب تروث على آلاف من الناس عبر البلاد، لكن نشاطاتها تخطت الاقتصار على الخطابة.
    EN público Y LA ORGANIZACIÓN DE REUNIONES UN حلقة العمل المتعلقة بفن الخطابة وتنظيم
    como una forma de alentar a mis amigos a que hagan conmigo spoken word. TED كوسيلة لتشجيع أصدقائي للقيام بإلقاء الشعر والقصص معي - الخطابة -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more