"الخطر على" - Translation from Arabic to Spanish

    • riesgo para la
        
    • peligro para la
        
    • riesgos para la
        
    • amenaza para la
        
    • respecta a los
        
    • amenazas a
        
    • de riesgo a
        
    • peligros para la
        
    • riesgo en
        
    • riesgos a
        
    • peligro a
        
    • el riesgo para
        
    • amenaza a la
        
    • en peligro
        
    • el riesgo a
        
    Por ende, el riesgo para la salud del ser humano y el medio ambiente de las Partes que presentan las notificaciones se ha reducido sustancialmente. UN ومن ثم فإن الخطر على صحة الإنسان والبيئة لدى الطرف المُخطر أصبح من المتوقع له أن يكون قد انخفض انخفاضاً كبيراً.
    Afirma que no hay ningún motivo racional por el que el matrimonio con una persona estonia por nacimiento reduciría o eliminaría un supuesto riesgo para la seguridad nacional. UN ويصرح بأن ليس هناك سبب معقول يبرر أن الزواج من إستوني بالميلاد كفيل بأن يقلل أو يزيل الخطر على الأمن القومي.
    Los solicitantes que presenten un riesgo bajo de fuga y tampoco planteen un peligro para la seguridad nacional no serán detenidos necesariamente. UN أما ملتمسو اللجوء الذين لا يعتبرون شديدي الخطر على الأمن الوطني أو المتوارون عن أعين الشرطة فلا يحتجزون بالضرورة.
    El fallecimiento de la madre hace que aumenten enormemente los riesgos para la supervivencia de los hijos pequeños, especialmente si la familia no está en condiciones de encontrar a otra persona que asuma el papel materno. UN فوفاة اﻷم تزيد من الخطر على حياة أطفالها الصغار، ولا سيما إذا لم تكن اﻷسرة قادرة على توفير بديل يؤدي دور اﻷم.
    Cada hora que pasa se intensifica la amenaza para la vida y el bienestar de Gilad Shalit y aumenta la urgencia de adoptar medidas para poner fin a esta crisis. UN وبمرور الساعات يزداد الخطر على حياة جلعاد شليط ورفاهه، كما تشتد الحاجة إلى اتخاذ إجراء لإنهاء هذه الأزمة.
    En lo que respecta a los forros de zapatas de freno o piezas de repuesto que contienen amianto, los trabajadores que manipulan amianto durante su fabricación no son los únicos que se encuentran en una situación de alto riesgo de exposición; también corren ese riesgo los mecánicos de los talleres de reparación de frenos que quitan soplando el polvo producido por el desgaste. UN وفي حالة بطانات الفرامل أو الأجزاء التي تحتوي على الأسبست، فلا يقتصر الخطر على أولئك الذين يناولون الأسبست أثناء عمليات التصنيع حيث يتعرضون لمخاطر عالية وكذلك الميكانيكيون داخل ورشات إصلاح الفرامل الذين ينفخون الغبار الناتج عن التحات.
    Por ende, el riesgo para la salud del ser humano o el medio ambiente en el entorno de las Partes que presentan las notificaciones se ha reducido sustancialmente. UN ومن ثم يكون الخطر على الصحة البشرية وعلى البيئة لدى الطرف المُخطر قد قل بدرجة كبيرة.
    En esas circunstancias, si no se avanza bastante en lo relativo a armonizar los sistemas de control, aumenta el riesgo para la paz y la seguridad. UN 6 - وفي هذه الظروف، من شأن عدم إحراز تقدم كاف في مواءمة أنظمة المراقبة أن يزيد من الخطر على السلام والأمن.
    riesgo para la salud humana y el medio ambiente según las modalidades de uso en la Comunidad Europea. UN الخطر على الصحة البشرية والبيئة أثناء أنماط الاستعمال ذات الصلة بالجماعة الأوروبية.
    riesgo para la salud humana según las modalidades de uso en el Canadá. UN الخطر على الصحة البشرية أثناء أنماط الاستعمال في كندا.
    El transporte de desechos nucleares y otros materiales peligrosos a través del Mar Caribe representa otro tipo de peligro para la seguridad de los pequeños Estados insulares de la subregión. UN ونقل النفايات النووية وغيرها من النفايات الضارة عن طريق البحر الكاريبي يشكل نوعا آخر من الخطر على أمن الدول الجزرية الصغيرة في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Quisiera subrayar que en nuestra región, como en ninguna otra, el peligro para la seguridad puede atribuirse tanto a las capacidades como a las intenciones. UN وأؤكد أن الخطر على الأمن ينشأ، في إقليمنا وفي أي إقليم آخر، من القدرات ومن النوايا على حد سواء.
    El fallecimiento de la madre hace que aumenten enormemente los riesgos para la supervivencia de los hijos pequeños, especialmente si la familia no está en condiciones de encontrar a otra persona que asuma el papel materno. UN فوفاة اﻷم تزيد من الخطر على حياة أطفالها الصغار، ولا سيما إذا لم تكن اﻷسرة قادرة على توفير بديل يؤدي دور اﻷم.
    Las instalaciones sanitarias deberán estar ubicadas en un lugar que asegure que los riesgos para la seguridad física de los usuarios son mínimos. UN ويجب أن يكفل موقع مرافق الصرف الصحي أدنى حد من الخطر على الأمن البدني للمستخدمين.
    A fin de erradicar esa amenaza para la paz y la seguridad, reforzaremos y uniremos nuestros esfuerzos con objeto de no permitir que el terrorismo en cualquier forma sea preparado, ayudado, iniciado o financiado desde el territorio de cualquier Estado y rehusaremos dar a los terroristas refugio y protección seguros. UN ومن أجل إزالة هذا الخطر على السلم والأمن سنعزز جهودنا ونوحدها، حتى لا نفسح مجالاً للتخطيط للإرهاب في أي صورة أو مساعدته أو تمويله من إقليم أي دولة، وسنرفض توفير الملاذ الآمن والحماية للإرهابيين.
    En lo que respecta a los forros de zapatas de freno o piezas de repuesto que contienen amianto, los trabajadores que manipulan amianto durante su fabricación no son los únicos que se encuentran en una situación de alto riesgo de exposición; también corren ese riesgo los mecánicos de los talleres de reparación de frenos que quitan, soplando, el polvo producido por el desgaste. UN وفي حالة بطانات الفرامل أو الأجزاء التي تحتوي على الإسبست، فلا يقتصر الخطر على أولئك الذين يناولون الإسبست أثناء عمليات التصنيع حيث يتعرضون لمخاطر عالية وكذلك الميكانيكيون داخل ورشات إصلاح الفرامل الذين ينفخون الغبار الناتج عن التحات.
    • Reducción de las fuerzas militares, terminación de un conflicto o desaparición de amenazas a la seguridad; UN ● تقليص عدد القوات المسلحة، والصراع، أو تضاؤل الخطر على اﻷمن في أي منطقة؛
    Entre los factores de riesgo cabe citar, asimismo la dependencia del autor con respecto a la víctima, mientras que el aislamiento social, por su parte, es un factor de riesgo a nivel comunitario. UN ومن عوامل الخطر الأخرى اعتماد الجاني على الضحية، بينما العزلة الاجتماعية هي عامل من عوامل الخطر على المستوى المجتمعي.
    * ¿Quién asumirá la responsabilidad de la señalización de los peligros para la navegación en un Estado que está apenas sumergido? UN :: من يتحمل مسؤولية وضع علامات الخطر على الملاحة في دولة غمرتها المياه بالكاد؟
    Se plantea entonces la cuestión de si la intención del legislador ha sido poner la carga del riesgo en la persona que utiliza el sistema sin margen para la corrección de los errores de introducción. UN ويثار التساؤل عما إذا كانت نية المشرع هي إلقاء عبء الخطر على شخص يستخدم نظاماً لا يتيح تصحيح الأخطاء في المحتويات.
    En este espíritu, alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a firmar o ratificar esos instrumentos, que tanto contribuyen a reducir los riesgos a que pueden estar expuestas las personas inocentes. UN وفي هذا السياق، حث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تنضم إلى هذه الصكوك، التي تعمل الكثير لتقليل الخطر على الأبرياء، أو أن توقع أو تصدق عليها.
    Esta herramienta hace frente al peligro a escala tanto local como mundial, rastreando las consecuencias de un impacto para la población humana. UN وتعالج هذه الأداة الخطر على الصعيدين المحلي والعالمي، متتبعة عواقب الارتطام على السكان الآدميين.
    El Secretario General ya advirtió muy oportunamente esta amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أشار اﻷمين العام، بطريقة جاءت في وقتها تماما، إلى الخطر على السلم واﻷمن الدوليين.
    La miseria profunda y generalizada y una crisis ambiental aguda ponen al país en peligro desde el punto de vista social y ecológico. UN فقد وضع البؤس العميق والواسع الانتشار والأزمة البيئية الحادة البلد في دائرة الخطر على الصعيدين الاجتماعي والإيكولوجي.
    Si existieran procesos por medio de los cuales pudieran plantearse cuestiones amplias de derechos humanos que afectaran a la sociedad, se reduciría en gran medida el riesgo a que se enfrentarían los defensores de los derechos humanos que las plantearan. UN فإن أمكن إيجاد عمليات يمكن بواسطتها بشكل فعال إثارة شواغل حقوق الإنسان الكثيرة والمؤثرة في المجتمع، سيقل كثيرا الخطر على المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يثيرون تلك الشواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more