Por ello, debemos preguntarnos: ¿Qué debemos hacer? ¿Cuáles son las próximas medidas que debemos adoptar? | UN | ولذا يتعين علينا أن نسأل أنفسنا: ماذا ينبغي لنا أن نعمل؟ وما هي الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها؟ |
También esbozó las próximas medidas que adoptaría el GNUD, acerca de las cuales se informaría al Consejo Económico y Social en su período sustantivo de sesiones de 2002. | UN | كما لخصت الخطوات التالية التي ينبغي للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة اتخاذها، والتي سيُقدم عنها تقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2002. |
En el cuadro 2 se muestran las próximas medidas que habrá de adoptar la Organización para continuar la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | ويعرض الجدول 2 أدناه الخطوات التالية التي تتخذها المنظمة لمواصلة تنفيذ إصلاح الموارد البشرية. |
29. De conformidad con su mandato, el CRIC propuso recomendaciones sobre las nuevas medidas que debían adoptarse en la aplicación de la Convención. | UN | 29- واقترحت اللجنة، وفقاً لاختصاصاتها، توصيات بشأن الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها في تنفيذ الاتفاقية. |
11. Entre las medidas siguientes relacionadas con el estudio cabe señalar su amplia difusión y las consultas mantenidas sobre el mismo con las distintas partes interesadas; la Secretaría continuará ocupándose de este tema con miras a mantener al corriente a la Comisión. | UN | 11- وتشمل الخطوات التالية التي اتخذت فيما يتعلق بالدراسة نشر الدراسة على نطاق واسع وإجراء مشاورات بشأنها مع مختلف أصحاب المصلحة. وسوف تواصل الأمانة متابعة هذه المسألة بغية إبقاء اللجنة على اطلاع في هذا الصدد. |
Ya antes señalé la importancia de que se hagan progresos visibles y constantes en la marcha hacia el desarme nuclear, y también la utilidad de los debates sobre los próximos pasos que podrían darse en un contexto multilateral. | UN | وقد سبق أن ذكرت أهمية إحراز تقدم واضح ومطرد نحو نزع السلاح النووي، وفائدة إجراء مناقشات حول الخطوات التالية التي قد تُعالج في سياق متعدد اﻷطراف. |
Estudiar las medidas futuras que han de adoptar las autoridades congoleñas y sus asociados internacionales para tal fin. | UN | واستكشاف الخطوات التالية التي يتعين على السلطات الكونغولية وشركائها الدوليين اتخاذها في هذا الصدد. |
Mediante un debate constructivo y a fondo, las partes lograron un consenso importante sobre el plan para reanudar las negociaciones y entablaron un amplio intercambio de opiniones sobre los siguientes pasos que debían dar en relación con el plan. | UN | وتوصلت الأطراف، من خلال مناقشة متعمقة وبنَّاءة إلى توافق آراء مهم بشأن خطة لاستئناف المفاوضات، وشاركت أيضا في تبادل شامل للآراء بشأن الخطوات التالية التي ستُتخذ فيما يتعلق بالخطة. |
La realización de progresos sustanciales a este respecto me permitiría formular nuevas recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre las próximas medidas que deben tomar las Naciones Unidas y, en particular, en relación con el mandato de la MONUP y su presencia en la zona. | UN | ومن شأن تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد أن يسمح لي بتقديم مزيد من التوصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن الخطوات التالية التي ستتخذها اﻷمم المتحدة، وخاصة الخطوات المتعلقة بولاية البعثة ووجودها في المنطقة. |
Cabe esperar que en el actual período de sesiones de la Junta se encuentre un enfoque común de las próximas medidas que deben tomarse, de modo que la Conferencia General pueda adoptar a tiempo la decisión pertinente. | UN | وأعرب عن أمله في التوصل الى نهج مشترك في دورة المجلس هذه بشأن الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها حتى يتمكن المؤتمر العام من اتخاذ القرار ذي الصلة في الوقت المناسب . |
Falta consenso político con respecto a las próximas medidas que adoptar en el foro multilateral sobre el control de armamentos y cuestiones de desarme. | UN | فليس هناك توافق للآراء على الصعيد السياسي فيما يخص الخطوات التالية التي ينبغي القيام بها على الصعيد المتعدد الأطراف في مجال مراقبة الأسلحة ونزع السلاح. |
El informe se centró en una serie de cuestiones relacionadas con el control y la utilización del petróleo iraquí y con las próximas medidas que había de tomar la Junta. Europa | UN | وركز التقرير على عدد من المسائل المتعلقة باهتمامات المجلس بخصوص مراقبة الأصول النفطية العراقية واستعمالها، فضلا عن الخطوات التالية التي يتعين أن يتخذها المجلس. |
En su segunda visita a la Secretaría Ejecutiva, se examinaron detalles y aspectos más concretos de una posible cooperación, así como de las próximas medidas que habrían de adoptar ambas organizaciones con ese objetivo. | UN | وفي زيارة ثانية للأمانة التنفيذية، نوقشت بالتفصيل جوانب أكثر تحديدا لإمكانية إقامة تعاون، وكذلك الخطوات التالية التي ستنفذها المنظمتان لتحقيق ذلك الهدف. |
Por último, el titular prepararía recomendaciones para la coordinación con la Unión Africana respecto de las próximas medidas que podrían adoptar el Secretario General y los líderes regionales. | UN | وأخيرا، سيعد شاغل الوظيفة توصيات للتنسيق مع الاتحاد الأفريقي بشأن الخطوات التالية التي يجب أن يتخذها الأمين العام وزعماء المنطقة. |
La Conferencia de 2015 examinará las próximas medidas que han de adoptarse para aplicar plenamente lo dispuesto en el artículo VI y hará un balance de éstas. | UN | وسيقوم مؤتمر الاستعراض لعام 2015 بإجراء تقييم والنظر في الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها للتنفيذ الكامل للمادة الرابعة. |
11. Decide examinar dicho informe temático, y estudiar las próximas medidas que podrían adoptarse, en su 22º período de sesiones, en relación con el tema 3 de la agenda. | UN | 11- يقرر النظر في التقرير المذكور أعلاه وفي الخطوات التالية التي قد يتخذها في دورة المجلس الثانية والعشرين في إطار البند 3 من جدول الأعمال. |
Objetivo operacional 1 sobre la promoción, la sensibilización y la educación: las Partes evalúan los progresos realizados en la consecución de este objetivo operacional y deciden las nuevas medidas que se han de adoptar. | UN | الهدف التنفيذي 1 المتعلق بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف: إجراء الأطراف تقييماً للتقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف التنفيذي والبتّ في الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها. |
18. En lo que respecta a las nuevas medidas que deberían tomarse a nivel de la Comisión, el Sr. Sang Yong Park se preguntó si se debía solicitar la opinión de los gobiernos, de otros órganos creados en virtud de tratados y de las organizaciones intergubernamentales. | UN | ٨١- وفيما يخص الخطوات التالية التي ينبغي أن تتخذ على مستوى اللجنة تساءل السيد سان يونغ عما إذا كان ينبغي التماس رأي الحكومات وغير ذلك من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات الحكومية الدولية. |
Al prepararlo, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas proseguirán el análisis de los problemas y obstáculos surgidos al tratar de aplicar la Plataforma de Acción y propondrán nuevas medidas y enfoques que se basen en la experiencia recogida. | UN | ولدى إعداد تلك الخطة ستقوم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمزيد من التدبر للتحديات والعقبات المصادفة في محاولة تنفيذ منهاج العمل وستقترح الخطوات التالية التي تتخذ والنهج الجديدة التي تتبع، اعتمادا على الدروس المستفادة. |
Es un compromiso muy necesario con la historia, un compromiso que la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional respaldan claramente, un compromiso que los dirigentes mundiales asumieron de manera inequívocamente en 2005 y un compromiso que ahora debemos cumplir tomando las medidas siguientes que propone el Secretario General. | UN | إنه التزام يفرضه التاريخ، التزام يؤكد عليه بمنتهى الوضوح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، التزام قطعه زعماء العالم بجلاء في عام 2005، والتزام يمكننا الآن الوفاء به باتخاذ الخطوات التالية التي اقترحها الأمين العام. |
En esa conferencia se evaluaron los intentos recientes y los que se estaban haciendo para afrontar la difícil tarea del control de armamentos y del desarme que plantean los misiles y se examinaron los próximos pasos que debían darse para aplicar las iniciativas en curso. | UN | واستعرض المحاولات الجارية، والمتخذة مؤخرا، لمجابهة التحديات التي تمثلها القذائف في مجالي تحديد الأسلحة ونزع السلاح، كما نظر في الخطوات التالية التي يمكن أن تتخذها المبادرات الحالية المختلفة. |
Estudiar las medidas futuras que han de adoptar las autoridades congoleñas y sus asociados internacionales para tal fin. | UN | واستكشاف الخطوات التالية التي يتعين على السلطات الكونغولية وشركائها الدوليين اتخاذها في هذا الصدد. |
El procedimiento para otorgar permisos de trabajo a los extranjeros (para que entren en el país y permanezcan y trabajen en él) consta de los siguientes pasos, que han de seguir tanto el empleado como el empleador. | UN | وتشمل إجراءات منح تصريح العمل للرعايا الأجانب (لدخول قبرص والإقامة والعمل فيها) الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها من قبل الموظف ورب العمل: |