"الخطوات التي يمكن اتخاذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas que podrían adoptarse
        
    • medidas pueden adoptarse
        
    • las medidas que pueden adoptarse
        
    • las medidas que podrían tomarse
        
    • medidas se pueden tomar
        
    • las medidas que puedan tomarse
        
    • los posibles pasos
        
    • medidas pueden tomarse
        
    • posibles medidas destinadas
        
    • qué medidas podrían adoptarse
        
    • las medidas que podían adoptar
        
    • las medidas que cabría adoptar
        
    • las medidas que podrían adoptar
        
    • las medidas que se puedan tomar
        
    • las medidas que podían adoptarse
        
    Una de las cuestiones clave para el CEPD es determinar las medidas que podrían adoptarse para establecer unos medios de comunicación libres e independientes. UN وإحدى المسائل الرئيسية التي تواجه مجلس الدولة للسلام والتنمية مسألة تحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لإنشاء وسائط إعلام حرة ومستقلة.
    En él también se determinan las medidas que podrían adoptarse a fin de poner en práctica las opciones que existen para mejorar la organización del proceso intergubernamental. UN كما أنها تحدد الخطوات التي يمكن اتخاذها لتنفيذ الخيارات الموجودة من أجل تحسين تنظيم العملية الحكومية الدولية.
    :: ¿Qué medidas pueden adoptarse para garantizar que la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas siga siendo una prioridad en todas las circunstancias? UN :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لكفالة أن تظل سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم أولوية من الأولويات في جميع الظروف؟
    Proporcionará a gobiernos, el sector privado y organizaciones locales mejor información sobre las medidas que pueden adoptarse para restablecer la productividad de los ecosistemas mundiales. UN وستتيح الدراسة للحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات المحلية، معلومات أفضل بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لإعادة إحلال إنتاجية النظم الإيكولوجية العالمية.
    A continuación se resumen algunas de las medidas que podrían tomarse para conseguirlas: UN وفيما يلي مجمل لبعض الخطوات التي يمكن اتخاذها لمعالجة ذلك:
    b) ¿Qué medidas se pueden tomar para alentar a los Estados no partes a adherirse a la Convención, a la luz de los obstáculos antes mencionados? UN (ب) ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الدول غير الأطراف على الانضمام إلى الاتفاقية، في ضوء العقبات المذكورة أعلاه؟
    Entre las medidas que podrían adoptarse se incluyen formular una estrategia de desarrollo regional y hacer un balance de las relaciones establecidas por las Naciones Unidas con las organizaciones regionales. UN ومن الخطوات التي يمكن اتخاذها وضع استراتيجية إنمائية إقليمية وإجراء تقييم لعمل الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية.
    Acojo con satisfacción las observaciones hechas por el Grupo en relación con las medidas que podrían adoptarse en los foros correspondientes para promover criterios regionales basados en condiciones concretas de esos lugares. UN وإني أرحب بما أبداه الفريق من ملاحظات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها في المحافل المناسبة لتشجيع النهج اﻹقليمية المستندة إلى اﻷحوال المحلية المحددة.
    El Consejo acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de pedir a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados que visite Burundi para examinar con las autoridades de Burundi las medidas que podrían adoptarse para reducir la tensión. UN ويرحب المجلس بقرار اﻷمين العام بأن يطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام بزيارة بوروندي لكي يبحث مع السلطات البوروندية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهدئة الحالة.
    El Consejo acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de pedir a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados que visite Burundi para examinar con las autoridades de Burundi las medidas que podrían adoptarse para reducir la tensión. UN ويرحب المجلس بقرار اﻷمين العام بأن يطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام بزيارة بوروندي لكي يبحث مع السلطات البوروندية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهدئة الحالة.
    Ofrece una vía constructiva pidiendo que se examinen las medidas que podrían adoptarse para eliminar esas armas. UN كما أنه لا يحاول أن يحكم مسبقاً على ولاية بعينها وإنما يوفر وسيلة بناءة عن طريق الدعوة إلى فحص الخطوات التي يمكن اتخاذها على طريق إزالة هذه اﻷسلحة.
    Un equipo de dos personas ya ha visitado nueve países, ha examinado las políticas y estrategias de protección vigentes y ha determinado las prácticas más eficaces, así como las medidas que podrían adoptarse para mejorar la respuesta. UN وقام فريق يتكون من شخصين بزيارة 9 بلدان، ودرس استراتيجيات وسياسات الحماية القائمة وحدد أفضل الممارسات بالإضافة إلى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين الاستجابة.
    La oradora pregunta al Relator Especial qué medidas pueden adoptarse a fin de reforzar los mecanismos de sensibilización y el uso de las técnicas forenses. UN وسألت المقرر الخاص عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لدعم الآليات من أجل زيادة الوعي واستخدام علم الطب الشرعي.
    El reto actual consiste en determinar qué nuevas medidas pueden adoptarse para reforzar las sanciones. UN وقد أصبح التحدي القائم في عصرنا الحالي هو تحديد مزيد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز الجزاءات.
    Además de existir una considerable necesidad de inversión en la infraestructura física de apoyo al comercio, son varias las medidas que pueden adoptarse para aumentar la productividad de las instalaciones existentes que no exigen grandes inversiones. UN وبينما توجد حاجة كبيرة للاستثمار في الهياكل الأساسية المادية الداعمة للتجارة، هنالك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين إنتاجية المنشآت الراهنة ولا تتطلب قدراً كبيراً من الاستثمار.
    Además, los grupos ofrecerán recomendaciones detalladas sobre las medidas que podrían tomarse para mejorar las sanciones impuestas por el Consejo relativas, entre otras cosas, a los diamantes, el petróleo, los armamentos y la financiación. UN وستقدم اﻷفرقة باﻹضافة إلى ذلك، توصيات مفصلة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز الجزاءات التي فرضها المجلس بشأن الماس والنفط والتسلح والتمويل، ضمن أشياء أخرى.
    a) ¿Qué medidas se pueden tomar para alentar a más países signatarios a que ratifiquen la Convención lo antes posible, a la luz de los obstáculos antes mencionados? UN (أ) ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لتشجيع مزيد من الدول الموقعة على التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، في ضوء العقبات المذكورة أعلاه؟
    El Comité, por intermedio de su Mesa, evaluará periódicamente los resultados de las reuniones y conferencias internacionales y, cuando sea necesario, decidirá acerca de las medidas que puedan tomarse para acrecentar la contribución del programa al cumplimiento de los objetivos inscritos en el mandato del Comité. UN وستعمل اللجنة عن طريق مكتبها على إجراء تقييم دوري لنتائج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وتبت، حسب الاقتضاء، في الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز أثر البرنامج في تحقيق الأهداف التي كلفت اللجنة بتحقيقها.
    El Comité seguía examinando las recomendaciones y, en las próximas semanas, se ocuparía de los posibles pasos para poner en práctica las que hubiesen contado con un alto grado de apoyo entre sus miembros. UN وأضافت أن اللجنة لا تزال تدرس تلك التوصيات، وستوجه اهتمامها في الأسابيع التالية إلى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتنفيذ تلك التوصيات التي حظيت بتأييد واسع من جانب أعضاء اللجنة.
    Su delegación desearía saber qué cuestiones temáticas examinará especialmente el Consejo en el año próximo y qué medidas pueden tomarse para que el examen periódico universal sea lo más eficaz posible, con inclusión de cambios que pudieran ser necesarios durante el segundo ciclo. UN ويود وفده أن يعرف ما هي المسائل المواضيعية التي سيركز عليها المجلس في العام القادم، وما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لجعل الاستعراض الدوري الشامل فعالاً قدر المستطاع، بما في ذلك التغيرات التي يلزم إدخالها أثناء الجولة الثانية.
    Es preciso formular algunas observaciones preliminares, sin embargo, sobre qué medidas podrían adoptarse en relación con la parte del obstáculo relativa a los profesionales de la salud. UN إلا أن ثمة بضع ملاحظات أولية حول الخطوات التي يمكن اتخاذها بالنسبة للعقبة الثانية المتعلقة بالموظفين الصحيين.
    El Grupo de Programas del GNUD está consultando también a los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre las medidas que podían adoptar para simplificar los procedimientos existentes. UN وهذا الفريق يتولى أيضا تجميع الخبرات المكتسبة من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتبسيط الإجراءات الحالية.
    El Grupo de Trabajo examinará la relación existente entre el comercio y la transferencia de tecnología y recomendará las medidas que cabría adoptar para incrementar las corrientes de tecnología hacia los países en desarrollo. UN وسيقوم الفريق العامل بدراسة العلاقة بين التجارة ونقل التكنولوجيا وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لزيادة تدفق التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    - Recomendaciones sobre las medidas que podrían adoptar los países de tránsito y los usuarios finales para contribuir a poner fin a la explotación ilegal de los recursos naturales y otras riquezas de la República Democrática del Congo. UN - توصيات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها من جانب بلدان العبور وكذلك المستخدمين النهائيين من أجل المساهمة في وضع حد للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas examinará la evaluación de los riesgos y el análisis de las posibles consecuencias para cada lugar de destino y formulará recomendaciones concretas respecto de las medidas que se puedan tomar para mitigar las consecuencias para la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وسيستعرض مكتب منسق شؤون اﻷمن في اﻷمم المتحدة تقييم المخاطر وتحليل التأثيرات لكل مركز من مراكز العمل ويقدم توصيات محددة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتخفيف اﻵثار اﻷمنية على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Se preparó un documento sobre las medidas que podían adoptarse para supervisar el marco para el fomento de la capacidad de los países en desarrollo como base para las negociaciones durante los períodos de sesiones 24° y 25° del OSE. UN وأُعدت ورقة عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لرصد إطار بناء القدرات في البلدان النامية كأساس للمفاوضات خلال الدورتين الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more