Los miembros solicitaron al Presidente del Consejo que formulara una declaración a la prensa en la que instaba a las partes a adoptar las medidas prácticas necesarias para hacer avanzar el proceso de negociación. | UN | وطلب اﻷعضاء أن يدلي رئيس المجلس ببيان للصحافة يطالب جميع اﻷطراف باتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحريك عملية المفاوضات. |
:: Dar recomendaciones sobre las medidas prácticas necesarias para afrontar esos desafíos | UN | :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات. |
Asimismo, deben tomar todas las medidas prácticas necesarias para determinarlos, incluso utilizando elementos de ayuda para la comunicación. | UN | وينبغي أن يتخذوا جميع الخطوات العملية اللازمة لتحديد ذلك بطرق منها استعمال وسائل مساعدة على الاتصال. |
Hay que identificar medidas prácticas para impulsar esa cuestión. | UN | ويجب أن نحدد الخطوات العملية اللازمة للمضي قدما بهذه المسألة. |
El Consejo expresó preocupación por el elevado nivel de tensión en la isla y en la región, y pidió a ambas partes que adoptaran las medidas prácticas necesarias para hacer avanzar eficazmente el proceso de negociación. | UN | وأعرب المجلس عن القلق لارتفاع مستويات التوتر السائد في الجزيرة وفي المنطقة، ودعا الجانبين إلى اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لدفع عملية المفاوضات إلى اﻷمام بطريقة فعالة. |
Además, funcionarios superiores de la Sección asistieron a las reuniones de la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional y otros foros pertinentes en los que asesoraron sobre las medidas prácticas necesarias para el establecimiento de la Corte. | UN | وعلاوة على ذلك، حضر مسؤولون بارزون من القسم اجتماعات اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المنتديات ذات الصلة، حيث قدموا المشورة بشأن الخطوات العملية اللازمة لإنشاء المحكمة. |
Sin embargo, es preciso que los Estados partes en los instrumentos de derechos humanos vigentes adopten las medidas prácticas necesarias para aplicar sus disposiciones en beneficio de toda la humanidad. | UN | غير أن ما تمس إليه الحاجة هو أن تعمل الدول الأطراف في الصكوك القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان على اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتنفيذ أحكامها لما فيه مصلحة البشرية كافة. |
Todos los Estados interesados deberían considerar seriamente la posibilidad de adoptar las medidas prácticas necesarias para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, donde aún no existan, en particular en el Oriente Medio. | UN | وينبغي لجميع الدول المعنية النظر جديا في اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيث لا توجد، لا سيما في منطقة الشرق الأوسط. |
13. La Conferencia exhorta a todas las partes interesadas a que comiencen a adoptar seriamente las medidas prácticas necesarias para establecer una zona de ese tipo en la región. | UN | ١٣ - ويحث المؤتمر جميع اﻷطراف المعنية على البدء جديا في اتخاذ الخطوات العملية اللازمة ﻹنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق اﻷوسط. |
32. Pide al COMCEC que coordine la labor y los estudios emprendidos o que emprendan al respecto el ICDT o las demás instituciones y centros pertinentes de la OCI, con miras a adoptar las medidas prácticas necesarias para alcanzar los objetivos relacionados con el establecimiento de un Mercado Común Islámico. | UN | 32 - يطلب من الكومسيك تنسيق الجهود والدراسات التي أجراها أو يعتزم إجراؤها في هذا الشأن المركز الإسلامي لتنمية التجارة، أو غيره من مؤسسات ومراكز منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة، وذلك بغية اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحقيق الأهداف المرتبطة بإنشاء السوق الإسلامية المشتركة؛ |
El PNUD prestó asistencia a la Oficina del Secretario General en relación con la creación y gestión del Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de África, que reúne a los directores de las principales organizaciones multilaterales con el fin de identificar las medidas prácticas necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en África. | UN | ودعم البرنامج الإنمائي مكتب الأمين العام في تشكيل الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا وإدارته، بأن جمع كافة رؤساء المنظمات المتعددة الأطراف الرئيسية بغرض تحديد الخطوات العملية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
En la presente sección se consideran las nuevas tecnologías mencionadas en el marco de las consideraciones normativas y técnicas y se examinan las medidas prácticas necesarias para su aplicación, incluso en el contexto de la asistencia internacional. | UN | ٤٢ - يضع هذا الفرع التكنولوجيات الجديدة المشار إليها أعلاه في إطار الاعتبارات المعيارية والتقنية، ويعتبر الخطوات العملية اللازمة لتنفيذها، بما في ذلك في سياق المساعدة الدولية. |
Pide al COMCEC que coordine la labor y los estudios emprendidos o que se emprendan al respecto por el Centro islámico para el desarrollo del comercio y las demás instituciones y centros pertinentes de la Organización de la Conferencia Islámica con miras a adoptar las medidas prácticas necesarias para alcanzar los objetivos relacionados con el establecimiento de un Mercado Común Islámico; | UN | 6 - يطلب من الكومسيك تنسيق الجهود والدراسات التي أجراها أو يعتزم إجراؤءها في هذا الشأن المركز الإسلامي لتنمية التجارة، أو غيره من مؤسسات ومراكز منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة، وذلك بغية اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحقيق الأهداف المرتبطة بإنشاء السوق الإسلامية المشتركة. |
6. Pide al COMCEC que coordine la labor y los estudios emprendidos o que se emprendan al respecto por el Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio y las demás instituciones y centros pertinentes de la Organización de la Conferencia Islámica con miras a adoptar las medidas prácticas necesarias para alcanzar los objetivos relacionados con el establecimiento de un Mercado Común Islámico; | UN | 6 - يطلب من الكومسيك تنسيق الجهود والدراسات التي أجراها أو يعتزم إجراءها في هذا الشأن المركز الإسلامي لتنمية التجارة، أو غيره من مؤسسات ومراكز منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة، وذلك بغية اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحقيق الأهداف المرتبطة بإنشاء السوق الإسلامية المشتركة. |
19. El Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África, establecido por el Secretario General en septiembre de 2007, reúne a los dirigentes de las organizaciones multilaterales de desarrollo con miras a determinar las medidas prácticas necesarias para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otras metas convenidas en materia de desarrollo en África. | UN | 19- يضم الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، الذي أنشأه الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2007، قادة المنظمات الإنمائية المتعددة الأطراف من أجل تحديد الخطوات العملية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في أفريقيا. |
ii) medidas prácticas para asegurar la eficacia ininterrumpida y ampliada de los sistemas nacionales de marcado, registro y rastreo a raíz de esos avances; | UN | ' 2` الخطوات العملية اللازمة لكفالة استمرار وتعزيز فعالية النظم الوطنية للوسم وحفظ السجلات والتعقب في ضوء هذه التطورات؛ |
Debían adoptarse medidas prácticas para mejorar los acuerdos sobre el transporte de tránsito a fin de conseguir la participación de todos los agentes principales de ese comercio. | UN | وتابع قائلاً إن الخطوات العملية اللازمة لتحسين ترتيبات النقل العابر ينبغي أن تضم جميع الجهات الفاعلة الرئيسية العاملة في التجارة العابرة. |
El Grupo de Amigos celebró las medidas tomadas por las partes de Georgia y Abjasia para entablar un diálogo más estrecho y las alentó a centrarse en medidas prácticas para fomentar la confianza. | UN | ورحب فريق الأصدقاء بالخطوات التي اتخذها الجانبان الجورجي والأبخازي لإقامة حوار أوثق وشجعهما على التركيز على الخطوات العملية اللازمة لبناء الثقة. |
4. En el principal documento de la Conferencia, la Plataforma de Acción, se explicarían en detalle las medidas prácticas que se requieren para lograr los cambios necesarios. | UN | ٤ - والوثيقة الرئيسية للمؤتمر - وهي منهاج العمل - ستوضح الخطوات العملية اللازمة لتحقيق التغييرات الضرورية. |
Asimismo, se encarga al Gobierno la realización de los pasos prácticos necesarios para la pronta instrumentación del presente acuerdo. | UN | كما كلفت الحكومة باتخاذ الخطوات العملية اللازمة للتنفيذ السريع لهذه الموافقة. |