También recomendó que el equipo elaborara otros procedimientos para adoptar las medidas jurídicas necesarias para esclarecer todos los casos. | UN | كما أوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات. |
Por consiguiente, debían tomarse las medidas jurídicas necesarias para modificar la Carta mediante la supresión de las disposiciones relativas al Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | ولذلك ينبغي اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتعديل الميثاق بحذف اﻷحكام المتعلقة بمجلس الوصاية. |
El Grupo recomendó que el equipo de tareas elaborara procedimientos para adoptar las medidas jurídicas necesarias a los efectos de esclarecer todos los casos. | UN | وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات. |
El Gobierno también adoptó las medidas legales necesarias para garantizar la seguridad de los etíopes que podrían haber necesitado protección. | UN | كما اتخذت الخطوات القانونية اللازمة لكفالة سلامة وأمن الإثيوبيين الذين قد يحتاجون إلى ذلك. |
Recomendó también que este grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. | UN | وأوصى أيضاً بأن تضع فرقة العمل كذلك إجراءات لاتخاذ جميع الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات. |
El Gobierno se comprometió a tomar las medidas jurídicas necesarias para concederle un perdón absoluto e incondicional y el Cabo Sankoh dijo que su delegación seguiría adelante con el diálogo. | UN | فقد تعهدت الحكومة باتخاذ الخطوات القانونية المناسبة لمنحه عفوا مطلقا غير مشروط، وذكر العريف سانكوه من جانبه أن وفده سيتابع الحوار. |
Pregunta cuáles son las medidas jurídicas que se están adoptando contra ese fenómeno, sobre todo teniendo en cuenta que, al parecer, Zambia no tiene leyes concretas sobre la prostitución. | UN | وسألت عن الخطوات القانونية التي يجري اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة، خاصة وأنه لا يبدو أن لدى زامبيا قوانين محددة بشأن البغاء. |
Respecto de cuatro de ellos, informó de las medidas jurídicas y administrativas que había adoptado para determinar el paradero de los desaparecidos, establecer la responsabilidad por esos actos y presentar a los autores ante la justicia. | UN | وفيما يتعلق ب4 حالات، قدمت معلومات عن الخطوات القانونية والإدارية التي اتخذت لتحديد أماكن الأشخاص المفقودين، ولتحديد المسؤولية عن هذه الأفعال وإحالة مرتكبيها إلى القضاء. |
Al grupo corresponde examinar las medidas jurídicas y las iniciativas para el cumplimiento de la ley, incluyendo las relativas a aspectos financieros que están siendo adoptadas por otros Estados y que Bulgaria debería tomar en consideración. | UN | وكلف الفريق بالنظر في الخطوات القانونية ومبادرات إنفاذ القانون، بما فيها المبادرات المعنية بالجوانب المالية التي تقوم الدول الأخرى باتخاذها والتي ينبغي أن تنظر فيها بلغاريا أيضا. |
El Gobierno de Eritrea ha tomado todas las medidas jurídicas y administrativas necesarias para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 68 - ومضى قائلا إن حكومته اتخذت جميع الخطوات القانونية والإدارية اللازمة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Este enfoque ha proporcionado una noción, a posteriori, de algunas de las medidas jurídicas e institucionales adoptadas por los países para aplicar la decisión III/1. | UN | وقد قدم هذا النهج نظرة لاحقة متأنية على بعض الخطوات القانونية والمؤسسية التي اتخذتها البلدان لتنفيذ المقرر 3/1. |
El informe llega a la conclusión de que todavía no se han adoptado las medidas jurídicas y políticas necesarias para crear una cultura de respeto de los derechos humanos y garantizar su protección mediante el imperio de la ley. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الخطوات القانونية والسياسية اللازمة لاستحداث ثقافة احترام حقوق الإنسان وضمان حماية الحقوق من خلال سيادة القانون، لم تُتخذ بعد. |
60. Sudáfrica quería conocer las medidas jurídicas y administrativas adoptadas en materia de herencia, regímenes de propiedad matrimonial y donaciones, a fin de acabar con la discriminación contra la mujer. | UN | 60- واستفسرت جنوب أفريقيا عن الخطوات القانونية والإدارية المتخذة لمعالجة قضايا الميراث ونظم الممتلكات الزوجية والهبات والتي من شأنها أن تكفل حماية المرأة من التمييز. |
En el sitio se proporciona un panorama general de la evolución de la conciencia ambiental en todo el mundo e información en relación con las medidas jurídicas adoptadas en pos del desarrollo sostenible. | UN | ويوفر الموقع لمحة عامة لتطور الوعي البيئي على الصعيد العالمي، كما يوفر معلومات بشأن الخطوات القانونية التي اتخذت على درب التنمية المستدامة. |
Se aplicarán procedimientos operativos normalizados para tener acceso, cuando proceda, a las medidas jurídicas necesarias en apoyo de la reunión de pruebas y de los procedimientos judiciales. | UN | وستطبَّق إجراءات التشغيل القياسية بغية ضمان الخطوات القانونية اللازمة لدعم مسعى جمع الأدلة والإجراءات القضائية، عند الاقتضاء. |
El Consejo de Ministros ha acordado adoptar las medidas jurídicas necesarias para que las reservas formuladas por el país se vuelvan a redactar de modo que sean compatibles con la sharia y defiendan la soberanía nacional. | UN | وقد وافق مجلس الوزراء على اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لإعادة صياغة التحفظات التي أبداها البلد بشأن الاتفاقية، على نحو لا يتعارض مع الشريعة الإسلامية ويدعم سيادة الدولة. |
31. Si bien reconoce la abolición de la esterilización forzosa de mujeres incapacitadas, el Comité lamenta que no se haya previsto en la ley un derecho de indemnización de las personas sometidas a esterilización forzosa, y recomienda que se tomen las medidas jurídicas necesarias. | UN | ١٣- واللجنة، لئن كانت تحيط علما بإلغاء التعقيم القسري للمعوقات، تأسف ﻷن القانون لا ينص على حق اﻷشخاص الذين تعرضوا للتعقيم القسري في الحصول على تعويض، وتوصي باتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لذلك. |
Recomendó también que este grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. | UN | وأوصى أيضاً بأن تضع فرقة العمل كذلك إجراءات لاتخاذ جميع الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات. |
El Grupo recomendó que el grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. | UN | وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية الضرورية من أجل توضيح جميع الحالات. |
No se requiere la presencia del autor del delito para adoptar las medidas legales necesarias para interrumpir el plazo de prescripción. | UN | ولا يتطلب اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لقطع فترة التقادم وجود مرتكب الجريمة. |
Además, se ha iniciado un enjuiciamiento y se han adoptado las medidas judiciales necesarias en relación con la supervisión financiera. | UN | وعلاوة على ذلك، أقيمت دعوى محلية وبدأ اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة المتعلقة بالإشراف المالي. |