"الخطوات المعقولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas razonables
        
    • las providencias razonables
        
    • las medidas que sean razonables
        
    • de medidas razonables
        
    • medidas se consideren razonables
        
    La Skorimpex respondió que había adoptado todas las medidas razonables para comunicar el arbitraje a la Lelovic, de conformidad con el artículo 3 de la Ley Modelo. UN وردت شركة سكوريمبكس بأنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لاخطار ليلوفيك طبقا للمادة 3 من قانون التحكيم النموذجي.
    Se propuso que se tomaran todas las medidas razonables que ayudasen a prepararse para poder adoptar decisiones en esas conferencias. UN وقد اقترح ضرورة اتخاذ جميع الخطوات المعقولة للتمهيد لاتخاذ مقررات محتملة أثناء تلك المؤتمرات.
    El Uruguay pidió a la Corte que ordenara que la Argentina adoptase todas las medidas razonables y apropiadas para evitar dicho daño. UN ودفعت أوروغواي أيضاً أمام المحكمة بأنه ينبغي للأرجنتين أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة والمناسبة لمنع هذا الضرر.
    La Sra. Suu Kyi y sus acompañantes tomaron todas las medidas razonables para reducir al mínimo su contacto con él. UN وقد اتخذت السيدة سوو كيي ورفيقتاها جميع الخطوات المعقولة للحد إلى أدنى درجة من اتصالهن به.
    Tras haber oído al Fiscal y haberse cerciorado de que había tomado todas las medidas razonables para notificar al acusado o comunicarle de otra forma la existencia de la acusación, el Magistrado Sidhwa ordenó que ésta fuese presentada a su Sala de Primera Instancia para examinarla en virtud del artículo 61. UN وبعد استماعه للمدعي العام وتأكده من قيامه بكل الخطوات المعقولة لتبليغ المتهم أو إبلاغه بوجود عريضة الاتهام، أمر القاضي سيدهوا بتقديم عريضة الاتهام إلى دائرته الابتدائية لاستعراضها في إطار القاعدة ٦١.
    La Comisión adoptará todas las medidas razonables para velar por que el uso que se haga del terreno y los edificios de la sede de la Comisión no menoscabe los alicientes de los terrenos situados en sus proximidades. UN وتتخذ اللجنة كافة الخطوات المعقولة لتأمين عدم المساس برونق اﻷراضي الكائنة بجوار مقر اللجنة نتيجة أي وجه من أوجه استعمال اﻷراضي أو المباني في مقر اللجنة.
    Después de oído el Fiscal, el Magistrado Sidhwa consideró que el Fiscal había tomado todas las medidas razonables para realizar la notificación personal y para tratar de notificar de otra manera al acusado la existencia de la acusación. UN وبعد الاستماع إلى المدعي العام، أبدى القاضي سيدهوا ارتياحه لاتخاذ المدعي العام كافة الخطوات المعقولة للتبليغ الشخصي للائحة الاتهام وإخطار المتهم بها.
    117. En este contexto, recomienda también que se adopten todas las medidas razonables que promuevan el acceso a Internet. UN ٧١١- وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص أيضاً بأن تُتخذ جميع الخطوات المعقولة لتعزيز الوصول إلى شبكة اﻹنترنت.
    Además, aliento al Gobierno a que siga adoptando todas las medidas razonables para que las personas acusadas de la comisión de delitos graves cuenten con la debida representación letrada. UN وأحث الحكومة أيضا على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات المعقولة التي تضمن التمثيل القانوني لﻷشخاص الذين توجه إليهم تهم بارتكاب جرائم خطيرة.
    La Otis Engineering no ha probado a satisfacción del Grupo no haber recibido nada por esa expedición, ni haber adoptado todas las medidas razonables para aminorar sus pérdidas con respecto a dicha expedición. UN ولم تقنع الشركة الفريق بأنها لم تتلق قيمة تلك الشحنة، أو أنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لتخفيف خسائرها المتعلقة بتلك الشحنة بالذات.
    La Otis Engineering no ha probado a satisfacción del Grupo no haber recibido nada por esa expedición, ni haber adoptado todas las medidas razonables para aminorar sus pérdidas con respecto a dicha expedición. UN ولم تقنع الشركة الفريق بأنها لم تتلق قيمة تلك الشحنة، أو أنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لتخفيف خسائرها المتعلقة بتلك الشحنة بالذات.
    En el caso de la reclamación en que las mercancías fueron abandonadas, el Grupo pidió al reclamante que presentara pruebas suficientes que explicasen por qué no fue posible la reventa y que el interesado adoptó todas las medidas razonables para mitigar la pérdida. UN وفي المطالبة التي تم فيها الإخلاء عن السلع, طلب الفريق إلى المطالب تقديم أدلة مرضية تبين لماذا تعذر إعادة البيع وأنه اتخذ جميع الخطوات المعقولة لتخفيف حدة الخسارة.
    C. La JIAS tomará todas las medidas razonables para asegurar la protección de materiales delicados y confidenciales. UN جيم - يتخذ المجلس الدولي للمشورة والمراقبة جميع الخطوات المعقولة لكفالة حماية المواد الحساسة والسرية.
    En todo caso, paralelamente a las obligaciones del otorgante anteriores al incumplimiento con respecto a los bienes corporales, el cedente ha de adoptar todas las medidas razonables necesarias para preservar el valor del crédito por cobrar. UN وعلى أية حال يجب أن يتخذ المحيل كل الخطوات المعقولة اللازمة لحفظ قيمة المستحق، بالتوازي مع التزامات المحيل السابقة للتقصير بالنسبة لممتلكات ملموسة.
    En todo caso, paralelamente a las obligaciones del otorgante anteriores a todo incumplimiento con respecto a bienes corporales, el cedente deberá adoptar todas las medidas razonables necesarias para preservar jurídicamente su derecho a cobrar con cargo al crédito. UN وعلى أي حال، وبالتوازي مع التزامات المحيل السابقة للتقصير بالنسبة لموجودات ملموسة، يجب أن يتخذ المحيل كل الخطوات المعقولة اللازمة لحفظ الحق القانوني في تحصيل إيرادات المستحقات.
    Su empleador fue encontrado culpable, en virtud del Código de Derechos Humanos de Manitoba, por no tomar las medidas razonables para poner fin al acoso una vez que tuvo conocimiento de lo que estaba ocurriendo y por despedir a la mujer de su trabajo cuando ésta denunció el acoso. UN وأدين رب أعمالها بموجب قانون حقوق الإنسان بسبب عدم اتخاذها الخطوات المعقولة لوقف هذه المضايقات بمجرد علمه بوجودها ولإنهاء خدمتها بسبب تقديمها شكوى متعلقة بالمضايقات.
    El Comité considera que incumbía al autor adoptar todas las medidas razonables para determinar cuál era el tribunal debidamente competente o demostrar que tal tribunal no existía. UN وترى اللجنة أنه كان من واجب صاحب البلاغ أن يتخذ جميع الخطوات المعقولة لتحديد المحكمة التي تملك الاختصاص القضائي للبت في قضيته أو أن يثبت عدم وجود مثل هذه المحكمة.
    1. Creemos que la presente comunicación no constituye un abuso del derecho de petición, que el autor ha tomado todas las medidas razonables para agotar los recursos internos y que habría que declararla admisible. UN 1- إننا نرى أن البلاغ لا يمثل إساءة استخدام لحق تقديم الالتماسات وأن صاحب البلاغ قد اتخذ جميع الخطوات المعقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية وأنه ينبغي اعتبار البلاغ مقبولاً.
    a) Se hayan tomado todas las providencias razonables para informar al acusado de los cargos; y UN )أ( أن جميع الخطوات المعقولة قد اتُخذت ﻹعلام المتهم بالتهمة؛ و
    127. En este contexto, recomienda también que se adopten todas las medidas que sean razonables para promover el acceso a Internet. UN 127- كذلك فإنه يوصي أيضاً في هذا الصدد باتخاذ جميع الخطوات المعقولة لتشجيع إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    ii) porque el acreedor no haya podido, mediante la adopción de medidas razonables, impedir tal levantamiento o cancelación.] UN `٢` ﻷن المدعي لم يستطع أن يحول دون رفع الحجز عن طريق اتخاذ الخطوات المعقولة[.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more