"الخطوات المقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • próximas medidas
        
    • los próximos pasos
        
    • nuevas medidas
        
    • medidas futuras
        
    • las medidas que
        
    • camino a seguir
        
    • los siguientes pasos
        
    • las siguientes medidas
        
    • las etapas siguientes
        
    • las medidas siguientes
        
    • futuras medidas
        
    • las próximas etapas
        
    • las siguientes etapas
        
    • pasos siguientes
        
    • seguir avanzando
        
    Se estaban celebrando reuniones para determinar las próximas medidas y proponer opciones sobre cómo financiar esa obligación del PNUD. UN ويجري في الوقت الراهن عقد اجتماعات لتحديد الخطوات المقبلة وتوفير خيارات فيما يتعلق بطريقة تمويل الخصوم.
    Se estaban celebrando reuniones para determinar las próximas medidas y proponer opciones sobre cómo financiar esa obligación del PNUD. UN ويجري في الوقت الراهن عقد اجتماعات لتحديد الخطوات المقبلة وتوفير خيارات فيما يتعلق بطريقة تمويل الخصوم.
    los próximos pasos consistirán en una reducción del presupuesto del Cuerpo de Protección y una racionalización de la infraestructura. UN وتشمل الخطوات المقبلة تخفيض ميزانية الفيلق وترشيد الهيكل الأساسي.
    El Grupo expuso un panorama general de los acontecimientos recientes respecto de la aplicación de sanciones selectivas y discutió las posibles nuevas medidas. UN وقدم الفريق لمحة عامة عن التطورات الأخيرة بشأن تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف وناقش الخطوات المقبلة المحتملة.
    El Secretario General señala a la atención las medidas futuras. UN ويسترعي تقرير اﻷمين العام الانتباه إلى الخطوات المقبلة.
    Sugeriré también las medidas que quizás deseará adoptar próximamente en la Conferencia. UN كما سأقترح الخطوات المقبلة التي قد يرغب المؤتمر في اتخاذها.
    Presentaré al Consejo de Seguridad propuestas específicas sobre el camino a seguir. UN وسأقدم إلى المجلس مقترحات محددة بشأن الخطوات المقبلة في ذلك الصدد.
    - Segundo, las próximas medidas deben centrarse en objetivos jurídicamente vinculantes; y UN - ينبغي ثانياً تركيز الخطوات المقبلة على أهداف ملزمة قانوناً؛
    El alivio y la prevención de enormes sufrimientos humanos dependen de estas próximas medidas. UN فتخفيف المعاناة اﻹنسانية الهائلة ومنعها يعتمدان إلى حد كبير على الخطوات المقبلة هذه.
    Las próximas medidas serán la introducción de un sistema de seguro médico en Ucrania, el mejoramiento del sistema de prevención de infecciones y el aumento de la protección de los derechos de los pacientes. UN وستشمل الخطوات المقبلة استحداث نظام للتأمين الصحي في أوكرانيا وتحسين الوقاية من العدوى وزيادة الحماية لحقوق المرضى.
    :: Estrategias sobre los próximos pasos UN :: استراتيجيات بشأن الخطوات المقبلة
    También observó con beneplácito mi intención de analizar con el Gobierno del Líbano los próximos pasos en los preparativos para extender la autoridad del Gobierno en el sur del país. UN ورحب القرار أيضا باعتزامي أن أناقش مع الحكومة اللبنانية الخطوات المقبلة المزمع اتخاذها لزيادة بسط سلطتها على الجنوب.
    Esos son los parámetros del marco en el que se deben inscribir los próximos pasos en este proceso de reforma. UN وتلك هي أبعاد إطار الخطوات المقبلة في عملية الإصلاح هذه.
    Lo más adecuado sería que la Sexta Comisión y la Asamblea General remitieran el proyecto de código a los gobiernos para que lo examinaran y formularan observaciones con miras a determinar si procede la adopción de nuevas medidas. UN وقال إن أفضل نهج للعمل هو أن تحيل اللجنة والجمعية العامة مشروع المدونة الى الحكومات كي تستعرضها وتبدي تعليقاتها عليها بغية تحديد الخطوات المقبلة التي قد تكون ملائمة.
    El OSACT tal vez desee examinar la información que se ofrece en el presente informe, en particular la información sobre posibles nuevas medidas, e impartir orientación adicional sobre la forma de proceder. UN وقد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير، لا سيما المعلومات عن الخطوات المقبلة المحتملة، وتقديم توجيهات إضافية عن الإجراءات القادمة.
    Quisiera subrayar brevemente algunos de los resultados clave de este período de sesiones y, después, centrarme en medidas futuras. UN أود أن أبرز بإيجاز بعض النتائج الرئيسية لهذه الدورة، وأن أركّز من ثم على بعض الخطوات المقبلة.
    Determinar las medidas que podrían adoptarse a continuación para proseguir la labor anterior sobre las tecnologías para la adaptación y hacer una contribución al programa de trabajo de Nairobi. UN تحديد الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها لمواصلة العمل السابق المتعلق بتكنولوجيات التكيف والإسهام في برنامج عمل نيروبي
    Aparte de la descripción de los trabajos de la Comisión, en el informe figuran observaciones sobre las cuestiones no resueltas y se señala el camino a seguir. UN وبجانب وصفه لعمل اللجنة، يتضمن التقرير ملاحظات بشأن المسائل المعلقة ويعدد الخطوات المقبلة.
    Por último, los participantes también debatieron cuáles deberían ser los siguientes pasos en el proceso para iniciar las negociaciones en un futuro cercano. UN وأخيراً، ناقش المشاركون أيضاً الخطوات المقبلة الواجب اتخاذها في سبيل البدء بالمناقشات في المستقبل القريب.
    En el anexo II se resumen los progresos realizados con respecto a cada una de las esferas en que se han asumido compromisos y se presentan las siguientes medidas que habría que adoptar. UN ويوجز المرفق الثاني التقدم المحرز في كل من مجالات الالتزامات ويحدد الخطوات المقبلة الضرورية.
    las etapas siguientes del proceso consistirían en la reanudación de las actividades en una zona, que ya se estaban poniendo en marcha, y la labor en cuanto a ciertos detalles relacionados con la educación y la salud. UN وستتضمن الخطوات المقبلة للعملية استئناف اﻷنشطة في ميدان واحد، اﻷمر الذي كان قيد التنفيذ، والعمل على تفاصيل محددة من أجل التعليم والصحة.
    Se invitará al GTECLP a examinar las ideas y propuestas presentadas y adoptar las medidas siguientes que corresponda. UN الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى النظر في الأفكار والمقترحات المقدمة واتخاذ الخطوات المقبلة المناسبة.
    También desearía recibir información sobre futuras medidas destinadas a mejorar el equilibrio entre los géneros en la Comisión. UN وقال إن المعلومات عن الخطوات المقبلة المتوخاة لتحسين التوازن الجنساني داخل اللجنة سيكون أيضاً موضع الترحاب.
    Reconociendo que la elaboración de un programa comprobado de aplicación conjunta tal vez contribuya a la negociación de las próximas etapas con arreglo a la Convención, UN وإذ تسلم بأن وضع برنامج ناضج للتنفيذ المشترك قد يكون عونا على اجراء مفاوضات بشأن الخطوات المقبلة التي ستتخذ في إطار الاتفاقية،
    En el informe también figuran recomendaciones para facilitar la supervisión de las siguientes etapas. UN ويتضمن التقرير أيضا توصيات لتسهيل رصد الخطوات المقبلة.
    En esa reunión, el consultor destacó los principales temas que se abarcarán en el estudio de viabilidad y proporcionó, con el funcionario de la OMM, un resumen de los pasos siguientes. UN قدم الاستشاري، في هذا الاجتماع، مجملا عن المواضيع الرئيسية التي سيجري تغطيتها في دراسة الجدوى وقدم، بمشاركة أعضاء المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، موجزا عن الخطوات المقبلة.
    Un resultado importante de la misión fue que se llegó a un entendimiento con el Gobierno de Sierra Leona y se aseguró el compromiso de éste para seguir avanzando en la colaboración entre la Comisión y el país. UN ومن النتائج المهمة التي حققتها البعثة التوصل إلى تفاهم مع حكومة سيراليون بشأن الخطوات المقبلة التي ستتخذ فيما يتعلق بالدور الذي ستضطلع به اللجنة في البلد والحصول على التزام في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more