Las Naciones Unidas podían adoptar una serie de medidas importantes en apoyo de los medios de información indígenas. | UN | وأنه يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ عدداً من الخطوات الهامة لدعم وسائط إعلام السكان الأصليين. |
Las medidas de algunos países para incluir la felicidad y el bienestar en los indicadores de progreso nacional también son medidas importantes. | UN | ومن الخطوات الهامة كذلك الجهود التي تُبذل في عدد من البلدان لإدراج سعادة الناس ورفاههم ضمن مؤشرات التقدم الوطني. |
las importantes medidas prometidas por el G-20 tienen que incorporarse en la legislación nacional. | UN | ويتعين إدماج الخطوات الهامة التي وعدت بها مجموعة العشرين في التشريعات الوطنية. |
paso importante podría ser la identificación de la responsabilidad de la religión y de las instituciones religiosas en esas cuestiones. | UN | ويمكن أن تتمثل إحدى الخطوات الهامة في تحديد مسؤولية الدين والمؤسسات الدينية في هذا الشأن. |
Una medida importante en las relaciones bilaterales entre nuestros países es que podamos ahora comenzar a ampliar nuestro debate sobre la exposición a que estuvimos sometidos. | UN | ومن الخطوات الهامة التي اتخذت في مجال العلاقات الثنائية بين بلدينا أننا نستطيع اﻵن أن نبدأ توسيع دائرة مناقشتنا لمسألة التعرض لﻹشعاعات. |
Las sesiones de capacitación y la preparación de directrices operacionales son pasos importantes para lograr la aplicación del Acuerdo. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الدورات التدريبية وإعداد مبادئ توجيهية عملياتية من الخطوات الهامة صوب تنفيذ الاتفاق. |
Por lo tanto habría que tomar una serie de medidas importantes, incluyendo sobre todo la de ganar el respaldo del Consejo de Seguridad para las reformas deseadas. | UN | ولذلك فلا بد من اتخاذ عدد من الخطوات الهامة وفي طليعتها قيام مجلس اﻷمن بدعم الاصلاحات المرجوة. |
En el curso del año, la organización adoptó algunas medidas importantes para fortalecer su capacidad de respuesta ante situaciones de emergencia. | UN | وعلى امتداد السنة، اتخذت المنظمة بعض الخطوات الهامة لتعزيز قدرتها على مواجهة حالات الطوارئ. |
Por lo que respecta a sus métodos y procedimientos de trabajo, el Consejo ya ha tomado algunas medidas importantes. | UN | وفيمــا يتعلق بأساليب وإجراءات عمل المجلس، اتخذ المجلس بالفعل بعض الخطوات الهامة. |
Los palestinos y los israelíes están negociando las próximas medidas importantes en su búsqueda mutua de la paz. | UN | ويتفاوض الفلسطينيون واﻹسرائيليون على الخطوات الهامة المقبلة في بحثهما المشترك عن إحلال السلم. |
Es indudable que el Gobierno debe tomar diversas medidas importantes para mejorar la situación en materia de derechos humanos. | UN | ومن الواضح أنه يجب على الحكومة اتخاذ عدد من الخطوات الهامة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
Si bien tal conclusión sigue siendo cierta, se han tomado una serie de medidas importantes para reducir esas lagunas. | UN | ولئن كان هذا الاستنتاج لا يزال صحيحا يعم إلا أن عددا من الخطوات الهامة قد اتخذت في طريق سدّ هذه الثغرات. |
Esto nos mueve a mencionar las importantes medidas adoptadas para detener la proliferación de las armas letales. | UN | وهذا اﻷمر يدعونا إلى تقدير تلك الخطوات الهامة لكونها تساعد على منع انتشار تلك اﻷسلحة الفتاكة. |
En este sentido, Zambia apoya las importantes medidas adoptadas por el Secretario General a fin de fortalecer el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد زامبيا الخطوات الهامة التي اتخذها اﻷمين العام لتعزيز إدارة عمليات حفظ السلم. |
La sinceridad del empeño del Gobierno militar queda de manifiesto en las importantes medidas que ha adoptado, entre otras: | UN | ومما يدل على اﻹخلاص في التزام الحكومية العسكرية الخطوات الهامة التي اتخذتها وتشمل ما يلي: |
Un paso importante para reducir las desigualdades existentes fue la aprobación en 2002 de la Política de Desarrollo Social y Población, que recoge objetivos estratégicos para mejorar el nivel de vida de la población indígena. | UN | وأشارت إلى أن إحدى الخطوات الهامة نحو تقليص التفاوتات القائمة كانت القيام عام 2002 باعتماد سياسة التنمية الاجتماعية والشعبية التي تحدد أهدافا استراتيجية من أجل تحسين مستويات المعيشة للشعوب الأصلية. |
La Convención y su Protocolo son un primer paso importante hacia la erradicación de este grave delito internacional. | UN | وتشكل الاتفاقية وبروتوكولها الخطوات الهامة الأولى نحو القضاء على تلك الجريمة الدولية الخطيرة. |
Propusieron, además, que se examinara la organización de una Convención sobre el Derecho al Desarrollo, como una medida importante para el ejercicio eficaz del derecho al desarrollo. | UN | واقترحوا أيضا النظر في إعداد اتفاقية حول الحق في التنمية بوصفه إحدى الخطوات الهامة نحو اﻹعمال الفعلي للحق في التنمية. |
Si bien aún no ha aprovechado plenamente esta excelente oportunidad, la organización ha dado algunos pasos importantes en esa dirección. | UN | وإن لم تستفد بعد تمام الاستفادة من هذه الفرصة المتميزة، اتخذت بعض الخطوات الهامة في هذا الاتجاه. |
543. Un avance importante en materia de protección especial a la niñez y adolescencia, en el período de este informe, fue la aprobación del Código de la Niñez y la Adolescencia. | UN | 546- ومن الخطوات الهامة الإضافية التي اتخذت خلال الفترة المشمولـة بهذا التقرير اعتماد مدونة الأطفال والمراهقين. |
Se habían adoptado algunas medidas significativas para promover y aumentar la participación de las mujeres en la política, la toma de decisiones y los puestos de liderazgo. | UN | وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة. |
Felicitó a los actores de Côte d ' Ivoire por los importantes avances registrados en la ejecución de los distintos programas para superar la crisis. | UN | وهنأ الأطراف الإيفوارية على الخطوات الهامة التي اجتازوها في تنفيذ مختلف البرامج الهادفة إلى إنهاء الأزمة. |
Una importante medida para reforzar la seguridad regional es la Cumbre de los Jefes de Estado de los miembros de los Cinco de Shanghai, que está asumiendo un carácter definitivo. | UN | ومن الخطوات الهامة نحو تعزيز الأمن الإقليمي عقد قمة رؤساء الدول الأعضاء في مجموعة شنغهاي الخمس، التي أخذت تكتسب طابعا نهائيا. |
Es alentador observar que en 2001 hubo varios avances importantes en esta dirección. | UN | بيد أنه من المشجع ملاحظة أن عدداً من الخطوات الهامة في هذا الاتجاه قد اتخذت خلال عام 2001. |
Para tener fe en el futuro debemos recordar y reafirmar los importantes pasos que paulatinamente se van dando en materia de desarme. | UN | ولكي نثق في المستقبل يجب أن نذكر ونعيد تأكيد الخطوات الهامة التي تتخذ باطراد في ميدان نزع السلاح. |
A pesar de avances significativos en la limitación de armamentos, el poder destructor de las armas nucleares continúa representando una amenaza para toda la vida de la Tierra. | UN | ورغما عن الخطوات الهامة نحو الحد من التسلح، ما زالت القوة المدمرة لﻷسلحة النووية تشكل تهديدا لكل صور الحياة على اﻷرض. |
Ya se han adoptado algunas medidas de importancia para resolver las cuestiones que plantea el ejercicio de integración. | UN | ٧١ - وقد جرى بالفعل اتخاذ بعض الخطوات الهامة لمعالجة المسائل الناشئة في عملية اﻹدماج. |
Una de las medidas más importantes que adoptó la Comisión recientemente fue la consideración de la posibilidad de celebrar una tercera conferencia UNISPACE. | UN | وإحدى الخطوات الهامة التي اتخذتها اللجنة مؤخرا تمثلت في النظر في فكرة عقد مؤتمر اليونيسبيس الثالث. |
Los Estados de Asia central han tomado medidas concretas tendientes a la creación de la zona, y le complace informar que esos países han preparado un documento de trabajo que refleja el progreso sustancial logrado con respecto al proyecto de tratado de creación de la zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | وقال إن دول آسيا الوسطى اتخذت تدابير محددة من أجل إنشاء هذه المنطقة وأعرب عن سروره لإعداد هذه الدول لوثيقة عمل تلقي الضوء على الخطوات الهامة التي قطعتها في إعداد مشروع معاهدة يهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |