Otro reclamante solicita indemnización con respecto a un contrato concertado con Iraqi Airways para revisar una aeronave perteneciente a esa compañía. | UN | ويلتمس مطالب آخر تعويضاً بصدد عقد أُبرم مع شركة الخطوط الجوية العراقية لإجراء إصلاح شامل لطائرة تملكها تلك الشركة. |
En la misma carta se explica que los vuelos de Bagdad a Sofía corrieron a cargo de Iraqi Airways. | UN | وجاء في الرسالة ذاتها أن الرحلات من بغداد إلى صوفيا قامت بإدارتها الخطوط الجوية العراقية. |
Vuelo hasta Bulgaria por Iraqi Airways | UN | جواً إلى بلغاريا بواسطة الخطوط الجوية العراقية |
En Tozeur se encontraban dos aviones Boeing 747 de la Empresa Aérea del Iraq. | UN | وكانت طائرتان من طراز بوينغ 747 تابعة لشركة الخطوط الجوية العراقية رابضة في توزر. |
Saad Mahmoud Al-Shouk, Ingeniero Jefe, Empresa Aérea del Iraq | UN | سعد محمود الشوك، كبير المهندسين بشركة الخطوط الجوية العراقية |
Por consiguiente, el Grupo considera que el proceso de IAC no reviste interés directo para las consideraciones de este Grupo. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن دعوى شركة الخطوط الجوية العراقية ليست ذات صلة مباشرة باعتبارات هذا الفريق. |
Según el reclamante, no prestó ningún servicio a la Iraqi Airways después de esa fecha. | UN | وبيّن صاحب المطالبة أنه لم يقدم أي خدمات إلى الخطوط الجوية العراقية بعد ذلك التاريخ. |
El Iraq formuló una solicitud para que se autorizara a Iraqi Airways a realizar vuelos especiales para transportar unos 2.000 peregrinos a la Meca. | UN | وقدم العراق طلبا للسماح لشركة الخطوط الجوية العراقية لتسيير رحلات خاصة لنقل الحجاج من بغداد إلى مكة المكرمة وبما يؤمن نقل حوالي ٠٠٠ ٢ حاج. |
45. Aplicando estos principios, el Grupo considera que el costo de la contratación del avión de Iraqi Airways es indemnizable. | UN | 45- ويخلص الفريق، لدى تطبيق هذه المبادئ، إلى أن كلفة استئجار طائرة الخطوط الجوية العراقية قابلة للتعويض(23). |
El Grupo estima que en ese momento el reclamante tenía que haber tenido claro que la posibilidad de proseguir una relación contractual con la Iraqi Airways estaba muy amenazada. | UN | ويرى الفريق أنه كان لا بد أن يكون من الواضح للمطالب في ذلك الوقت أن إمكانية مواصلة علاقة تعاقدية مع الخطوط الجوية العراقية محفوفة بمخاطر شديدة. |
266. El 25 de agosto de 1988, Tripod celebró con Iraqi Airways un contrato de obras relativo al proyecto de edificio de un centro de evacuación sanitaria aérea en Bagdad. | UN | 266- وفي 25 آب/أغسطس 1988، أبرمت شركة تريبود عقدا مع الخطوط الجوية العراقية لتصميم بناء مركز طبي جوي في بغداد. |
El 14 de agosto de 1990, John Laing notificó a Iraqi Airways que había una situación de fuerza mayor. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 1990، أشعرت شركة جون لينغ الخطوط الجوية العراقية بوجود حالة قوة قاهرة. |
51. En su respuesta a la notificación hecha en virtud del artículo 34, el reclamante afirmó que había recibido algunos pagos de la Iraqi Airways y que sólo quedaba pendiente la suma de 78.300 libras egipcias. | UN | 51- وذكر صاحب المطالبة، في رده على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34، أنه تلقى بعض المدفوعات من الخطوط الجوية العراقية وأنه لم يبق سوى مبلغ 300 78 جنيه مصري مستحقاً. |
La misión comprobó que un motor (el No. 3) perteneciente a la Empresa Aérea de Kuwait estaba montado en un ala del Boeing 747 de la Empresa Aérea del Iraq de matrícula IY-AGP. | UN | وتحققت البعثة من أن محركا (رقم 3) يخص شركة الخطوط الجوية الكويتية كان مثبتا على جناح الطائرة 747 التي تحمل رقم التسجيل IY-AGP والتابعة لشركة الخطوط الجوية العراقية. |
El motor fue desmontado del ala de la aeronave 747 de la Empresa Aérea del Iraq (número de matrícula: YI-AGP) estacionada en Tozeur. | UN | وقد نُزع المحرك من جناح طائرة شركة الخطوط الجوية العراقية 747 (رقم التسجيل YI-AGP) الرابضة في توزر. |
Kuwait y la Compañía Aérea de Kuwait se comprometieron a devolverlos al Iraq y a la Compañía Aérea del Iraq si antes del 15 de julio de 2006 se determinara que esos bienes pertenecían a la Compañía Aérea del Iraq. | UN | وتعهدت الكويت والخطوط الجوية الكويتية بإعادة تلك الأصناف إلى العراق وإلى الخطوط الجوية العراقية إذا ما تبين قبل 15 تموز/يوليه 2006 أنها مملوكة للخطوط الجوية العراقية. |
El Grupo reconoce que debe presentar sus recomendaciones antes de la resolución definitiva del proceso IAC. | UN | ويقر الفريق بأنه يتعين عليه أن يقدم توصياته قبل القرار النهائي بشأن الدعوى المرفوعة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية. |
Por consiguiente, el Grupo considera que el proceso IAC no reviste interés directo para sus consideraciones. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الدعوى المرفوعة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية لا تتصل مباشرة بموضوع نظره. |
Ambas partes anunciaron que habían llegado a un acuerdo financiero en relación con la cuestión bilateral de las reclamaciones de Kuwait contra Iraq Airways. | UN | وأعلن الجانبان عن تسوية مالية للمسألة الثنائية المتمثلة في المطالبات الكويتية ضد الخطوط الجوية العراقية. |
El reclamante solicita una indemnización respecto de los gastos de alquiler de aviones a esas líneas aéreas iraquíes y del gasto estimado respecto de los billetes en clase económica de Amman, Bagdad o Teherán a Moscú de 8.130 personas. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن كلفة استئجار الطائرات من الخطوط الجوية العراقية واﻷجرة التقديرية العادية لسفر ٠٣١ ٨ شخصا بالدرجة السياحية ذهابا من عمان أو بغداد أو طهران إلى موسكو. |
La cantidad total solicitada es de ID 228.564 por el flete de aviones de las líneas aéreas del Iraq más US$ 7.101.161 por las operaciones de Aeroflot. | UN | ويبلغ مجموع المبلغ المطالب به ٤٦٥ ٨٢٢ دينارا عراقيا عن استئجار طائرات الخطوط الجوية العراقية و١٦١ ١٠١ ٧ دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن رحلات شركة آيروفلوت. |