El no haber adoptado estrategias globales de protección que tomen en cuenta no solamente la seguridad física sino también aborden la impunidad, ha permitido que persistan los ataques graves contra los defensores de los derechos humanos. | UN | وكان من شأن التقاعس عن اعتماد استراتيجيات حماية شاملة لا تكتفي بمراعاة السلامة البدنية، بل تتصدى أيضاً للإفلات من العقاب، أن أتيح المجال لاستمرار الانتهاكات الخطيرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Sin embargo, es necesario que se adopte un enfoque imparcial en relación a todas las categorías de crímenes graves contra los niños; sería una equivocación concentrarse en algunos en desmedro de otros. | UN | ومع ذلك يجب أن يكون هناك نهج عادل لمقاربة كافة فئات الجرائم الخطيرة ضد الأطفال. |
Además, ningún conflicto justifica la impunidad de los que han cometido crímenes graves contra los civiles. | UN | وبالمثل، ليس هناك أي صراع يبرر إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد المدنيين من العقاب. |
Alentó al país a llevar ante la justicia a los responsables de delitos graves contra el derecho internacional perpetrados durante el conflicto armado. | UN | وشجعت البلد على مقاضاة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي التي ارتكبت أثناء الصراع المسلح. |
En el período que se examina no hubo casos verificados de violación u otras formas de violencia sexual grave contra niños por las partes en el conflicto. | UN | 31 - لا توجد حالات مؤكدة من الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي الخطيرة ضد الأطفال منسوبة لأطراف النزاع في الفترة المشمولة بالتقرير. |
76. El UNICEF preside un grupo de trabajo interinstitucional sobre violaciones graves de los derechos de los niños, en el que participan representantes de organizaciones de derechos humanos palestinas e israelíes. | UN | 76- وترأس اليونيسيف فريقاً عاملاً معنياً بالانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال وهو يضم ممثلين من منظمات حقوق الإنسان الفلسطينية والإسرائيلية. |
En algunos países, se remiten también a los tribunales militares los casos relacionados con el terrorismo y otros delitos graves contra el Estado. | UN | وفي بعض البلدان، تحال قضايا الإرهاب وغيرها من الجرائم الخطيرة ضد الدولة إلى المحاكم العسكرية أيضا. |
El Gobierno de Uganda seguirá apoyando los intentos de la comunidad internacional por lograr que quienes sean culpables de genocidio y de crímenes graves contra el derecho internacional sean sometidos a la acción de la justicia desde dondequiera se hayan ocultado. | UN | وستظل حكومة أوغندا تدعم جهود المجتمع الدولي لضمان تقديم مرتكبي إبادة اﻷجناس والجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي، إلى العدالة أيا كان مخبأهم. |
Es necesario disponer con urgencia de un instrumento de ese tipo a la vista del incremento del número de crímenes graves contra la paz y la seguridad de la humanidad, perpetrados por individuos que muy frecuentemente actúan con impunidad. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى هذا الصك نظرا لازدياد عدد الجرائم الخطيرة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها، التي يرتكبها أفراد يظلون غالبا بمنأى عن العقاب. |
Las pruebas circunstanciales y el proceso de eliminación no constituyen fundamento válido para formular acusaciones tan graves contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وتلك اﻷدلـة الظرفيـة باﻹضافة الى عملية الاستبعاد لا يمكن أن تشكل أسسا يعتد بها لتوجيه مثل هذه الاتهامات الخطيرة ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
b) Excesos, crueldad, amenazas o lesiones graves contra el cónyuge o sus hijos; | UN | ب - الإسراف بوجه عام والقسوة والتهديد والإصابة الخطيرة ضد الزوج والأطفال؛ |
No obstante, los delitos graves contra miembros de la comunidad serbia de Kosovo disminuyeron significativamente en el último trimestre de 2003, al igual que los delitos por motivos étnicos. | UN | بيد أنه طرأ انخفاض هام على عدد الجرائم الخطيرة ضد الجماعة الصربية في كوسوفو خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2003، كما انخفض عدد الجرائم المرتكبة بدوافع عرقية. |
El no haber adoptado estrategias globales de protección en las que no sólo se tenga en cuenta la seguridad física, sino que se aborde también la cuestión de la impunidad, ha permitido que los ataques graves contra los defensores de los derechos humanos continúen. | UN | إن الفشل في اعتماد استراتيجيات حماية شاملة لا تراعي السلامة البدنية فحسب بل تتصدى أيضاً للإفلات من العقاب، قد سمح باستمرار الانتهاكات الخطيرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En 1998, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional estableció una herramienta vital para hacer frente a la impunidad al codificar las infracciones graves contra los niños. | UN | وفي عام 1998 أنشأ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائيــة الدولية أداة حيويــة للتصدي لمسألــة الإفلات من العقاب عن طريق تقنين الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال. |
Este clima de impunidad se ha visto agravado por la información difundida de que el Gobierno anterior había tomado medidas para ordenar que se retiraran masivamente más casos penales graves contra dirigentes de partidos políticos. | UN | ومما عزز جو الإفلات من العقاب هذا الأنباء التي أفادت أن الحكومة السابقة قد اتخذت خطوات لإصدار أوامر بالقيام على نطاق واسع بإلغاء المزيد من الحالات الجنائية الخطيرة ضد كوادر الأحزاب السياسية. |
Una característica que sobresale desde el comienzo de la crisis son las violaciones graves contra los niños en el norte de Malí. | UN | 26 - وتشكل الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال في شمال مالي إحدى السمات البارزة للأزمة في مالي منذ اندلاعها. |
Contar con un régimen jurídico eficaz y con medidas adecuadas de justicia penal es indispensable para prevenir y combatir los atentados terroristas y los delitos graves contra los medios de transporte. | UN | ويُعَدُّ إرساء نظام قانوني فعَّال واتخاذ تدابير التصدي الكافية في مجال العدالة الجنائية أمرين أساسيين من أجل منع ومكافحة الهجمات الإرهابية والأعمال الإجرامية الخطيرة ضد وسائل النقل. |
P6.d.7 Número de situaciones humanitarias con mecanismos apoyados por el UNICEF para controlar y denunciar las violaciones graves contra los niños | UN | البرنامج 6-د-7 عدد الحالات الإنسانية التي يتوافر لها آليات تدعمها اليونيسيف لرصد الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال والإبلاغ عنها |
iv) Las violaciones del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos u otras atrocidades, incluidas la violencia sexual y por razón de género y las violaciones y abusos graves contra los niños; | UN | ' 4` انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو حقوق الإنسان أو غيرها من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني والانتهاكات والتجاوزات الخطيرة ضد الأطفال؛ |
El artículo 144 del Código Penal (delito grave contra la integridad física) se modificó para incluir en el párrafo b) el acto de anular o afecta de manera grave la capacidad de una persona para experimentar placer sexual. | UN | عُدلت المادة 144 من القانون الجنائي (الجريمة الخطيرة ضد السلامة البدنية) كي تتضمن في الفقرة (ب) العمل المؤدي إلى القضاء على القدرة على المتعة الجنسية أو التأثير عليها على نحو شديد. |
La primera, centrada en la vigilancia de las violaciones graves de los derechos de los niños, se celebró el 11 de mayo de 2010 en Abeche y estuvo dirigida a 27 trabajadores sociales de diversas organizaciones no gubernamentales y delegados del Ministerio de Acción Social. | UN | وعقدت الدورة الأولى، التي ركزت على رصد الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال، في أبيشي في 11 أيار/مايو 2010 واستهدفت 27 مرشدا اجتماعيا ينتمون إلى منظمات غير حكومية مختلفة ومندوبين من وزارة العمل الاجتماعي. |
Según parece, los grupos armados cometieron violaciones y otros actos graves de violencia sexual contra niños. | UN | ويزعم أن جماعات مسلحة ارتكبت أعمال اغتصاب وغيرها من أعمال العنف الجنسي الخطيرة ضد الأطفال. |